Иврит правила чтения и письма. Учимся читать с помощью огласовок

Эти знаки имеют вид точек и чёрточек, добавляемых снизу или сверху от букв.

История

Различные системы огласовки для древнееврейского языка - «вавилонская», «палестинская» («огласовка Земли Израильской»), «самаритянская» - разрабатывались иудейскими академиями с раннего Средневековья, отражая различные традиции чтения .

Описанная здесь «тивериадская» система была разработана заодно с системой интонационных знаков (теамим, ивр. טעמים ‎ «вкусовые свойства») масоретами Тверии (Тиберии) в VI-VII вв. для сохранения правильного произношения - древнееврейского текста Ветхого Завета.

К настоящему времени это единственная система огласовки, используемая для еврейского письма.

Таблица

В этой таблице в качестве базовых согласных букв, к которым добавляются некудот, использованы буквы (ב), (ח) и шин (ש).

Все остальные буквы, показанные в таблице, являются на самом деле частями соответствующих огласовок.

Следует отметить, что точное произношение огласовок зависит от диалекта: произносят их иначе, чем ; произношение, принятое в Израиле, ближе всего к сефардскому, хотя и не полностью совпадает с ним.

Знак Произношение
тивериадское современное израильское
בְ שְׁוָא (šəwâ ). Транслитерация: ə (IPA /ə/ ), либо опускается (когда не обозначает звука). שְׁווָא (šəva ), шва . Официальная транслитерация: ə (IPA /ə/ ), либо опускается (когда не обозначает звука); может также передаваться латиницей как e или апостроф " .
חֱ חֲטֶף סְגוֹל (ḥăṭep̄ səḡôl ). Транслитерация: ĕ (IPA /ɛ/ ). חֲטַף סֶגּוֹל (ḥataf seggol ), хатаф-сегол или краткий сегол . Транслитерация: e (IPA /e/ ).
חֲ חֲטֶף פַּתַח (ḥăṭep̄ páṯaḥ ). Транслитерация: ă (IPA /a/ ). חֲטַף פַּתַח (ḥataf pátaḥ ), хатаф-патах или краткий патах . Транслитерация: a (IPA /a/ ).
חֳ חֲטֶף קָמֶץ (ḥăṭep̄ qāmeṣ ). Транслитерация: ŏ (IPA /ɔ/ ). חֲטַף קָמָץ (ḥataf qamaẓ ), хатаф-камац или краткий камац . Транслитерация: o (IPA /o/ ).
בִ חִירֶק (ḥîreq ). Транслитерация: i (IPA /i/ ) или í (IPA /iː/ ). חִירִיק (ḥiriq ), хирик . Транслитерация: i (IPA /i/ ). Израильтяне обычно заменяют его на ḥiriq male для лёгкости чтения.
בִי חִירֶק מָלֵא (ḥîreq mālê ). Транслитерация: î (IPA /iː/ ). חִירִיק מָלֵא (ḥiriq male ), хирик-мале или хирик-йод . Транслитерация: i (IPA /i/ ).
בֵ צֵרֵי (ṣērê ). Транслитерация: ē (IPA /eː/ ). צֵירֵי (ẓere ), цере . Транслитерация: e (IPA /e/ ).
בֵי , בֵה , בֵא צֵרֵי מָלֵא (ṣērê mālê ). Транслитерация: ê (IPA /eː/ ). צֵירֵי מָלֵא (ẓere male ), цере-мале или цере-йод . Транслитерация: e (IPA /e/ ) или ei (IPA /ei/ ).
בֶ סְגוֹל (səḡôl ). Транслитерация: e (IPA /ɛ/ ) or é (IPA /ɛː/ ). סֶגּוֹל (seggol ), сегол . Транслитерация: e (IPA /e/ ).
בֶי , בֶה , בֶא סְגוֹל מָלֵא (səḡôl mālê ). Транслитерация: (IPA /ɛː/ ). סֶגּוֹל מָלֵא (seggol male ), сегол-мале или сегол-йод . Транслитерация: e (IPA /e/ ) или ei (IPA /ei/ ).
בַ פַּתַח (páṯaḥ ). Транслитерация: a (IPA /a/ ) or á (IPA /aː/ ). פַּתַח (pátaḥ ), патах . Транслитерация: a (IPA /a/ ).
בַה , בַא פַּתַח מָלֵא (páṯaḥ mālê ). Транслитерация: (IPA /aː/ ). פַּתַח מָלֵא (pátaḥ male ), патах-мале . Транслитерация: a (IPA /a/ ).
בָ קָמֶץ גָּדוֹל (qāmeṣ gāḏôl ). Транслитерация: ā (IPA /ɔː/ ). קָמַץ גָּדוֹל (qamaẓ gadol ), камац-гадол или просто камац . Иногда слева от этого знака ставится вертикальная чёрточка, чтобы отличать его от qamaẓ qatan . Транслитерация: a (IPA /a/ ).
בָה , בָא קָמֶץ מָלֵא (qāmeṣ mālê ). Транслитерация: â (IPA /ɔː/ ). קָמַץ מָלֵא (qamaẓ male ), камац-мале или камац-хей . Транслитерация: a (IPA /a/ ).
בָ קָמֶץ קָטָן (qāmeṣ qāṭān ). Транслитерация: o (IPA /ɔ/ ). קָמַץ קָטָן (qamaẓ qatan ), камац-катан или камац-хатуф . Транслитерация: o (IPA /o/ ). Израильтяне обычно заменяют его на ḥolam male для лёгкости чтения.
בֹ חֹלֶם (ḥōlem ). Транслитерация: ō (IPA /oː/ ). חוֹלָם (ḥolam ), холам . Транслитерация: o (IPA /o/ ). Этот знак пишется над левым краем буквы, или слегка дальше (то есть после буквы). Израильтяне обычно заменяют его на ḥolam male для лёгкости чтения.
בוֹ , בֹה , בֹא חֹלֶם מָלֵא (ḥōlem mālê ). Транслитерация: ô (IPA /oː/ ). חוֹלַם מָלֵא (ḥolam male ), холам-мале . Транслитерация: o (IPA /o/ ). Этот знак пишется слегка дальше левого края буквы, то есть прямо над вав.
בֻ קִבּוּץ (qibbûṣ ). Транслитерация: u (IPA /u/ ) или ú (IPA /uː/ ). קוּבּוּץ (qubbuẓ ), куббуц . Транслитерация: u (IPA /u/ ). Израильтяне обычно заменяют его на šuruq для лёгкости чтения.
בוּ שׁוּרֶק (šûreq ). Транслитерация: û (IPA /uː/ ). שׁוּרוּק (šuruq ), шурук . Транслитерация: u (IPA /u/ ). Этот знак пишется после базовой буквы, потому что представляет собой букву вав с точкой, похожей на dageš .
בּ דָּגֵשׁ (dāḡēš ). Этот знак не является огласовкой, а удваивает базовую согласную букву либо указывает на «твёрдый» (т. е. взрывной) вариант её произношения. Буква с этим знаком может иметь любую огласовку. דָּגֵשׁ (dageš ), дагеш . Хотя в стандартной транслитерации иврита указывается удвоение согласных, при произношении оно почти полностью игнорируется современным израильским языком. Тем не менее, варианты произношения некоторых букв (ב, ג, ד, כ, פ, ת ) различаются, и дагеш указывает на взрывной вариант произношения. Когда этот знак указывает на удвоение согласного, он называется дагеш-хазак ; когда на твёрдый вариант произношения, он называется дагеш-каль .С большинством согласных букв этот знак пишется в середине, хотя его точное положение зависит от конкретной базовой буквы - например, с йод он пишется за буквой. С гортанными согласными и буквой реш (א, ה, ח, ע, ר ) дагеш не пишется, но с буквой хей (ה ) на конце слова может употребляться маппик - точка, похожая на дагеш и указывающая, что хей в этом случае является согласной.
שׁ Точка шина š (IPA /ʃ/ ). Более распространённая транслитерация: sh . Точка шина пишется над первой (самой правой) палочкой этой буквы.
שׂ Точка сина . Этот знак не является огласовкой, а указывает, что буква шин, над которой он пишется, обозначает звук ś (IPA /ɬ/ ). Современная транслитерация: s (IPA /s/ ). Точка сина пишется над третьей (самой левой) палочкой этой буквы
בֿ Рафе́ . Этот знак является не огласовкой, а указанием на отсутствие дагеша: либо на «мягкий» (фрикативный) вариант произношения согласного, либо на отсутствие его удвоения. Практически не употребляется. Иногда используется в идише для различения букв פּ (IPA /p/ ) и פֿ (IPA /f/ ). Также иногда используется для указания непроизносимых букв, таких как ה и א . В древних рукописях почти с каждой буквой пишется либо дагеш, либо рафе. В наиболее запутанном случае - в тексте Десяти заповедей, для которых существует два варианта прочтения, обычно печатаемых объединённо, - с одной буквой могут одновременно писаться и дагеш, и рафе, указывая на то, что согласный считается твёрдым в одном варианте прочтения и мягким - в другом.

Ввод с клавиатуры

Хотя существует стандартная раскладка клавиатуры для еврейского письма, разными программными системами предусмотрены разные способы простановки некудот.

Наибольшей популярностью сейчас пользуется метод ввода огласовок, реализованный в Microsoft Windows и OpenOffice.org: в режиме Caps Lock при зажатой клавише ⇧ Shift используются клавиши верхнего ряда клавиатуры, от ~ до = , а также \ .

Как правило, в иврите буквами обозначаются только согласные звуки. Исключения составляют иноязычные слова, имена и названия и исконно ивритские слова, в составе которых имеются "матери чтения" .
Гласные звуки показываются специальными значками - точками и/или черточками, которые ставятся под или над буквами. Они называются диакритическими знаками, или огласовками. Пишутся они только в некоторых учебниках, в детских книгах, в стихах и в текстах из ТАНАХа. В остальных случаях предполагается, что читатель хорошо владеет ивритом и накопил достаточную языковую интуицию, чтобы "расшифровать" текст без огласовок .
В целях облегчения чтения безогласовочных текстов (в частности, для различения написания однокоренных слов) в них нередко вставляются дополнительные буквы י "йуд" (на месте звука [и]) и ו "вав" (на месте звука [о] или [у]). Чтобы подчеркнуть, что в данном слове "йуд" является частью корня и звучит как [й], он иногда удваивается: יי , а с целью показать, что "вав" входит в корень и читается [в], он также удваивается: וו (см. ). В начале слов таких удвоений не производится, так как "йуд" и "вав" в этой позиции и так читаются как [й] или [в] соответственно (кроме случая, когда "вав" является не частью корня, а союзом "и" - тогда он может звучать и как [у]).
В древнем иврите существовали гласные звуки трех типов долготы: долгие, краткие и сверхкраткие. В современной версии языка, бытующей в Израиле, разница между долгими и краткими звуками исчезла - поэтому назовем их обычными. Читателям, интересующимся историей языка, предлагается прочесть о бывших долгих и бывших кратких звуках и обо многом другом . А сверхкраткие звуки сохранились; иногда в быстрой речи они вовсе "проглатываются".
В таблице представлена система гласных звуков иврита в ее нынешнем виде.

русский аналог звучания между-народное обозна-чение звук обычной долготы название пример № приме-чания сверх-краткий звук название пример № приме-чания
[a] [a] ַ патАх רַ [ра] нет ֲ хатАф-патАх עֲ [ъа] 2
[а] [а] ָ камАц רָ [ра] 1 нет нет нет нет
[э] [e] ֶ сэгОл רֶ [рэ] нет ֱ хатАф-сэгОл אֱ [э] 2
[э] [e] ֵ цЕрэ хасЭр רֵ [рэ] 3 нет нет нет нет
[эй] י ֵ цЕрэ малЕ רֵי [рэй] 4 нет нет нет нет
[и] [i] ִ хирИк хасЭр רִ [ри] нет нет нет нет нет
[и] [i] י ִ хирИк малЕ רִי [ри] нет нет нет нет нет
[о] [o] ׂ холАм хасЭр רׁ [ро] 5 ֳ хатАф-камАц רֳ [ро] нет
[о] [o] холАм малЕ רוֹ [ро] 5 нет нет нет нет
[у] [u] шурУк רוּ [ру] нет нет нет нет нет
[у] [u] ֻ кубУц רֻ [ру] 6 нет нет нет нет
точного аналога нет; это нечёткий звук, средний между [э] и [ы] [ә] нет нет нет нет ְ шва רְ [рә] 7

Примечания к таблице 1. В ряде слов-исключений "камац" читается как [о], при этом меняя свое название на "камАц-катАн".
2. Ставится под буквами א, ה, ח, ע в тех позициях, где по общим правилам должна стоять "шва".
3. В западноевропейской (ашкеназской) традиции, а также в языке идиш "церэ" произносится как [эй]; так же звучит под буквой "тав" в слове-исключении תשע [тЭйшаъ] "девять".
4. Изучение огласовки "церэ-мале" носит факультативный характер, так как она представляет собой сумму "церэ-хасэр" и буквы "йуд". Однако учтите, что в

В данном уроке мы будем учиться читать на иврите. Многие из вас уже наверняка знают что в иврите практически нет букв, передающих гласные звуки. Но как же без них? А очень просто — для обозначения гласных звуков используются особые символы, которые называются огласовки, на иврите «нэкудот»(в дословном переводе — «точки»). В современном иврите они практически не употребляются, за исключением их использования в поэзии и словарях. Люди, знающие язык хорошо, могут читать и без них, а вот нам с вами на первых парах без них не обойтись.

Огласовки представляют из себя небольшие черточки или точки, которые пишут под, внутри или над буквой. При чтении сначала произносится сама буква, а уже затем звук, который передаёт та или иная огласовка.

Существует 5 основных гласных звуков , для выражения которых есть соответствующие знаки. Для гласного «е» огласовки не существует. И тем не менее, гласный звук «е» может возникнуть в процессе речи, например, когда к согласной букве «й» прибавляется звук «э». Давайте рассмотрим как выглядит каждая огласовка, и какой звук она обозначает (квадрат выполняет роль любой буквы, под которой она должна находится): У тех, кто только начинает учить язык, в этом месте обычно возникают вопросы. Почему для каждого гласного звука существует несколько огласовок? Имеет ли какое-либо значение для написания или произношения, какие именно из них стоят в слове? Или их можно ставить произвольно? В древнем иврите существовала разница в значении огласовок и долготе передаваемых ими звуков. Первая из каждой пары, приводимых в таблице выше, передавала краткий гласный, вторая — долгий. В современном произношении на иврите долготы или краткости нет. И это очень удобно для разговора. Никто не укорачивает и не растягивает гласные. Говорят естественно. То есть для разговора не имеет значения, какая из них стоит в слове. Но для письма это имеет значение. С огласовкой может быть связано звучание последующей или предыдущей буквы, возможные изменения в слове.

Итак, вид огласовки не имеет значения для произношения, но имеет значение при написании!

Практика чтения на иврите

Для понимания строения еврейских слов, давайте представим, как бы выглядели слова в русском языке, если бы они имели огласовки вместо гласных букв: Обратите внимание на несколько особенностей:

  • В большинстве случаев в качестве букв «у/о» используется буква ו «вав» с точкой под или над ней, а не просто предшествующая ей буква с огласовкой «у» или «о».
  • Похожее происходит и с буквой י «йуд» — звук «и».
  • Под твердыми буквами ставится две точки — огласовка «шва». Подробнее о «шва» мы поговорим чуть ниже.
  • В подавляющем большинстве ивритских слов вместо звука «е» используется звук «э»

Понятие «шва»

В добавок к пяти вышеуказанным огласовкам существует ещё одна, называется она «шва». Чтобы понять, что это такое, возьмем слова: Там, где у согласной буквы нет гласной, в иврите мы поставили бы вертикально две точки. Давайте рассмотрим несколько её особенностей:

  1. Две точки, стоящие под буквой вертикально, называются «шва».
  2. «Шва» обозначает отсутствие гласного звука у согласной буквы. Как видно из приведенных выше примеров, «шва» может стоять в начале слова, в середине или в конце. С её местоположением в слове связанны определённые правила.
  3. «Шва» в середине слова не произносится: Единственное условие, когда стоящее в середине слова «шва» произносится как короткий звук «э», если оно стоит под первой из двух одинаковых рядом стоящих букв:
  4. Если в середине слова стоят два шва подряд, то первое из них не произносится, а второе произносится как короткий звук «э»:
  5. «Шва» в начале слова произносится как короткий звук «э»: Если при произношении можно избежать опоры на гласный звук, тогда «шва» в начале слова не произносится:
  6. В начале слова два «шва» подряд стоять не могут. Смысл этой аксиомы таков. В иврите трудно сказать в начале слова несколько согласных, не вставив между ними гласный звук. Так устроен язык.
  7. На конце слова «шва» не произносится

Понятие «дагеша»

  • Точка внутри буквы называется « «
  • «Дагеш» меняет произношение трех букв:

Помимо этих букв «дагеш» может стоять и во многих других, но во избежание путаниц мы пропустим изучение правил использования его в других буквах, т.к. это практически не влияет на чтение и произношение.

Если вы уже прошли урок про и ознакомились с таблицей выше, то теперь пришло самое время начать читать.

שָׁלוֹם (шало́м) — привет/мир

עֲבוֹדָה (авода́) — работа

עִבְרִית (иври́т) — иврит

סְטוּדֶנְט (студэ́нт) — студент

שֶׁמֶשׁ (шэ́мэш) — солнце

חָנוּת (хану́т) — магазин

?מָה נִשְׁמָע (ма нишма́) — как дела?

שִׁיעוּר (шиу́р) — урок

לִכְתּוֹב (лихто́в) — писать

לִלְמוֹד (лильмо́д) — учить

לִדְבֹּר (лидабэ́р) — разговаривать

סֵפֶר (сэ́фер) — книга

קוּרְס (ку́рс) — курс

עֲטִיפָה (атифа́) — обложка

בַּיִת (ба́йт) — дом

רְחוֹב (рэхо́в) — улица

אֲנָשִׁים (анаши́м) — люди

Надеемся что общий принцип чтения вам понятен. В дальнейшем будет еще море практики, а сейчас для закрепления этого урока обязательно посмотрите видео об огласовках и правиле чтения в иврите:





История

Еврейский алфавит
читается справа налево
Алеф
Бет
Гимель
Далет
hей
Вав
Зайн
Хет
Тет
Йод
Каф
כך
Ламед
Мем
מם
Нун
נן
Самех
Айн
Пе
פף
Цади
צץ
Куф
Реш
Шин
Тав

Различные системы огласовки для древнееврейского языка - «вавилонская », «палестинская » («огласовка Земли Израильской »), «самаритянская» - разрабатывались иудейскими академиями с раннего Средневековья, отражая различные традиции чтения древнееврейских текстов. Описанная здесь «тивериадская» система была разработана заодно с системой интонационных знаков (теамим , ивр. טעמים ‎ «вкусовые свойства») масоретами Тверии (Тиберии) в VI-VII веках для сохранения правильного произношения Танаха - древнееврейского текста ТаНаХа . К настоящему времени это единственная система огласовки, используемая для еврейского письма.

Таблица

В этой таблице в качестве базовых согласных букв, к которым добавляются некудот, использованы буквы бет (ב), хет (ח) и шин (ש). Все остальные буквы, показанные в таблице, являются на самом деле частями соответствующих огласовок. Следует отметить, что точное произношение огласовок зависит от диалекта: сефарды произносят их иначе, чем ашкеназы ; произношение, принятое в Израиле, ближе всего к сефардскому , хотя и не полностью совпадает с ним.

Знак Произношение
тивериадское современное израильское
בְ שְׁוָא (šəwâ ). Транслитерация: ə (IPA /ə/ ), либо опускается (когда не обозначает звука). שְׁווָא (šəva ), шва . Официальная транслитерация: ə (IPA /ə/ ), либо опускается (когда не обозначает звука); может также передаваться латиницей как e или апостроф " .
חֱ חֲטֶף סְגוֹל (ḥăṭep̄ səḡôl ). Транслитерация: ĕ (IPA /ɛ/ ). חֲטַף סֶגּוֹל (ḥataf seggol ), хатаф-сегол или краткий сегол . Транслитерация: e (IPA /e/ ).
חֲ חֲטֶף פַּתַח (ḥăṭep̄ páṯaḥ ). Транслитерация: ă (IPA /a/ ). חֲטַף פַּתַח (ḥataf pátaḥ ), хатаф-патах или краткий патах . Транслитерация: a (IPA /a/ ).
חֳ חֲטֶף קָמֶץ (ḥăṭep̄ qāmeṣ ). Транслитерация: ŏ (IPA /ɔ/ ). חֲטַף קָמָץ (ḥataf qamaẓ ), хатаф-камац или краткий камац . Транслитерация: o (IPA /o/ ).
בִ חִירֶק (ḥîreq ). Транслитерация: i (IPA /i/ ) или í (IPA /iː/ ). חִירִיק (ḥiriq ), хирик . Транслитерация: i (IPA /i/ ). Израильтяне обычно заменяют его на ḥiriq male для лёгкости чтения.
בִי חִירֶק מָלֵא (ḥîreq mālê ). Транслитерация: î (IPA /iː/ ). חִירִיק מָלֵא (ḥiriq male ), хирик-мале или хирик-йод . Транслитерация: i (IPA /i/ ).
בֵ צֵרֵי (ṣērê ). Транслитерация: ē (IPA /eː/ ). צֵירֵי (ẓere ), цере . Транслитерация: e (IPA /e/ ).
בֵי , בֵה , בֵא צֵרֵי מָלֵא (ṣērê mālê ). Транслитерация: ê (IPA /eː/ ). צֵירֵי מָלֵא (ẓere male ), цере-мале или цере-йод . Транслитерация: e (IPA /e/ ) или ei (IPA /ei/ ).
בֶ סְגוֹל (səḡôl ). Транслитерация: e (IPA /ɛ/ ) or é (IPA /ɛː/ ). סֶגּוֹל (seggol ), сегол . Транслитерация: e (IPA /e/ ).
בֶי , בֶה , בֶא סְגוֹל מָלֵא (səḡôl mālê ). Транслитерация: (IPA /ɛː/ ). סֶגּוֹל מָלֵא (seggol male ), сегол-мале или сегол-йод . Транслитерация: e (IPA /e/ ) или ei (IPA /ei/ ).
בַ פַּתַח (páṯaḥ ). Транслитерация: a (IPA /a/ ) or á (IPA /aː/ ). פַּתַח (pátaḥ ), патах . Транслитерация: a (IPA /a/ ).
בַה , בַא פַּתַח מָלֵא (páṯaḥ mālê ). Транслитерация: (IPA /aː/ ). פַּתַח מָלֵא (pátaḥ male ), патах-мале . Транслитерация: a (IPA /a/ ).
בָ קָמֶץ גָּדוֹל (qāmeṣ gāḏôl ). Транслитерация: ā (IPA /ɔː/ ). קָמַץ גָּדוֹל (qamaẓ gadol ), камац-гадол или просто камац . Иногда слева от этого знака ставится вертикальная чёрточка, чтобы отличать его от qamaẓ qatan . Транслитерация: a (IPA /a/ ).
בָה , בָא קָמֶץ מָלֵא (qāmeṣ mālê ). Транслитерация: â (IPA /ɔː/ ). קָמַץ מָלֵא (qamaẓ male ), камац-мале или камац-хей . Транслитерация: a (IPA /a/ ).
בָ קָמֶץ קָטָן (qāmeṣ qāṭān ). Транслитерация: o (IPA /ɔ/ ). קָמַץ קָטָן (qamaẓ qatan ), камац-катан или камац-хатуф . Транслитерация: o (IPA /o/ ). Израильтяне обычно заменяют его на ḥolam male для лёгкости чтения.
בֹ חֹלֶם (ḥōlem ). Транслитерация: ō (IPA /oː/ ). חוֹלָם (ḥolam ), холам . Транслитерация: o (IPA /o/ ). Этот знак пишется над левым краем буквы, или слегка дальше (то есть после буквы). Израильтяне обычно заменяют его на ḥolam male для лёгкости чтения.
בוֹ , בֹה , בֹא חֹלֶם מָלֵא (ḥōlem mālê ). Транслитерация: ô (IPA /oː/ ). חוֹלַם מָלֵא (ḥolam male ), холам-мале . Транслитерация: o (IPA /o/ ). Этот знак пишется слегка дальше левого края буквы, то есть прямо над вав.
בֻ קִבּוּץ (qibbûṣ ). Транслитерация: u (IPA /u/ ) или ú (IPA /uː/ ). קוּבּוּץ (qubbuẓ ), куббуц . Транслитерация: u (IPA /u/ ). Израильтяне обычно заменяют его на šuruq для лёгкости чтения.
בוּ שׁוּרֶק (šûreq ). Транслитерация: û (IPA /uː/ ). שׁוּרוּק (šuruq ), шурук . Транслитерация: u (IPA /u/ ). Этот знак пишется после базовой буквы, потому что представляет собой букву вав с точкой, похожей на dageš .
בּ דָּגֵשׁ (dāḡēš ). Этот знак не является огласовкой, а удваивает базовую согласную букву либо указывает на «твёрдый» (т. е. взрывной) вариант её произношения. Буква с этим знаком может иметь любую огласовку. דָּגֵשׁ (dageš ), дагеш . Хотя в стандартной транслитерации иврита указывается удвоение согласных, при произношении оно почти полностью игнорируется современным израильским языком. Тем не менее, варианты произношения некоторых букв (ב, ג, ד, כ, פ, ת ) различаются, и дагеш указывает на взрывной вариант произношения. Когда этот знак указывает на удвоение согласного, он называется дагеш-хазак ; когда на твёрдый вариант произношения, он называется дагеш-каль .

С большинством согласных букв этот знак пишется в середине, хотя его точное положение зависит от конкретной базовой буквы - например, с йод он пишется за буквой. С гортанными согласными и буквой реш (א, ה, ח, ע, ר ) дагеш не пишется, но с буквой хей (ה ) на конце слова может употребляться маппик - точка, похожая на дагеш и указывающая, что хей в этом случае является согласной.

שׁ Точка шина š (IPA /ʃ/ ). Более распространённая транслитерация: sh . Точка шина пишется над первой (самой правой) палочкой этой буквы.
שׂ Точка сина . Этот знак не является огласовкой, а указывает, что буква шин, над которой он пишется, обозначает звук ś (IPA /ɬ/ ). Современная транслитерация: s (IPA /s/ ). Точка сина пишется над третьей (самой левой) палочкой этой буквы
בֿ Рафе́ . Этот знак является не огласовкой, а указанием на отсутствие дагеша: либо на «мягкий» (фрикативный) вариант произношения согласного, либо на отсутствие его удвоения. Практически не употребляется. Иногда используется в идише для различения букв פּ (IPA /p/ ) и פֿ (IPA /f/ ). Также иногда используется для указания непроизносимых букв, таких как ה и א . В древних рукописях почти с каждой буквой пишется либо дагеш, либо рафе. В наиболее запутанном случае - в тексте Десяти заповедей, для которых существует два варианта прочтения, обычно печатаемых объединённо, - с одной буквой могут одновременно писаться и дагеш, и рафе, указывая на то, что согласный считается твёрдым в одном варианте прочтения и мягким - в другом.

Ввод с клавиатуры

Хотя существует стандартная раскладка клавиатуры для еврейского письма, разными программными системами предусмотрены разные способы простановки некудот. Наибольшей популярностью сейчас пользуется метод ввода огласовок, реализованный в Microsoft Windows и OpenOffice.org: в режиме Caps Lock при зажатой клавише ⇧ Shift используются клавиши верхнего ряда клавиатуры, от ~ до = , а также \ .

Написал Михаил Носоновский
Friday, 13 August 2004
Анализ гласных иврита в свете систем огласовки в мишнаитский и более поздний периоды. (печатается с разрешения автора) © М. Носоновский, 2001.

Михаил НОСОНОВСКИЙ (Бостон)

ГЛАСНЫЕ В ИВРИТЕ: ФОНОЛОГИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ
РАЗЛИЧНЫХ ТРАДИЦИЙ ПРОИЗНОШЕНИЯ

Введение.

Трансформация системы гласных в иврите (древнееврейском языке) на протяжении веков рассмотрена в этой работе. Иврит относится к ханаанской ветви западносемитской подгруппы семитских языков, история этого языка делится на несколько периодов: библейский, мишнаитский и раввинистический, современный иврит.

Основным источником на библейском иврите является, конечно, Танах (Ветхий Завет). Книги Танаха были записаны в течение длительного периода, с 13 века до н.э. по 3 век до н.э., при этом язык их подразделяют на иврит периода до вавилонского изгнания (586 г. до н.э.) и после пленения. В многочисленных научных грамматиках библейского иврита подробно рассмотрена фонологическая система этого языка. Следует отметить, однако, что гласные в библейском иврите изначально не обозначались на письме. Имеющийся в нашем распоряжении огласованный текст был записан лишь в 6 – 9 вв. н.э. (т.е. на 8-20 веков позже того как был записан консонантный библейский текст) еврейскими учеными масоретами. До этого произношение гласных передавалось устно, по традиции. Ко времени масоретов иврит перестал быть разговорным языком (его вытеснил арамейский) и развились разные традиции произношения (тивериадская, палестинская, вавилонская, самаритянская).

Дополнительными источниками, проливающими свет на историю библейского иврита, могут служить эпиграфические памятники (самые ранние надежно датируемые надписи на иврите относятся к 10 веку до н.э.) и транскрипции еврейских имен собственных в греческих и латинских переводах Танаха (с 3 в. до н.э.).

Следующим этапом развития языка является мишнаитский иврит. Мишна была записана к 200 г. н.э. В начале 20 века предполагалось, что мишнаитский иврит представляет собой искуственный язык еврейских ученых первых веков н.э., в то время как в качестве разговорного языка иврит был вытеснен арамейским. Анализ грамматики и словарного запаса мишнаитского иврита показал, что это был разговорный язык, являющийся потомком библейского иврита. Находка кумранских свитков и рукописей из каирской генизы привела исследователей к заключению, что мишнаитский иврит был разговорным языком в Иудее периода Второго Храма (при этом поздние библейские книги являются подражанием стилю периода до пленения) вплоть до восстания Бар Кохбы во втором веке н.э.

В последующий период в еврейской диаспоре выработались три основных традиции произношения: сефардская, ашкеназская и йеменская, восходящие к трем разным масоретским традициям. Современное израильское произношение основано на сефардской традиции, которая, в свою очередь, восходит к палестинскому произношению первых веков н.э.

1. Гласные в библейском иврите: домасоретские источники.

Вследствие консонатного характера еврейского письма сведения о гласных звуках в иврите эпиграфических памятников эпохи Первого Храма очень скудны и ограничиваются употреблением matres lectionis (букв א «алеф», ו «вав», י «йод» и ה «хей», применяемых для обозначения гласных). Наиболее ранние надписи, относящиеся к 10-9 в. до н.э., не использовали matres lectionis, как и финикийские надписи этого периода. Затем matres lectionis появляются на конце слова, для обозначения окончаний /u/ (буква ו «вав»), /a/, /e/, /o/ (буква ה «хей»), /e/ (буква י «йод»). В более поздних надписях 8-6 вв. до н.э. эпизодически употребляются буквы «вав» и «йод» для обозначения /u/, /i/ в середине слова, например ארור ’RWR ’arur.

В распространении matres lectionis для обозначения гласных большую роль сыграло стяжение дифтонгов /aw/ > /o:/ и /ay/ > /e:/, например, bayt > bet (день), yawm > yom (день). Это стяжение было более характерно для северного (израильского) диалекта, как и для моавитского, аммонитского и финикийского языков, и гораздо менее характерно для иудейского диалекта. Написание с matres lectionis для слов, подобных בית bet или יום yom приводило к тому, что за «йодом» и «вавом» закрепились функции обозначения /e/ и /u/, которые были перенесены впоследствии на все случаи употребления этих гласных (а не только контрактировавшие дифтонги).

Еще одним несомненным рефлексом прасемитского вокализма в иврите периода Первого храма является «ханаанейский переход» /a:/ > /o:/ в ударном слоге: ﺏﺘﺎﻜ ka:tib > כותב koteb («пишуший»).

Важнейшим источником по истории древнееврейского вокализма является также произношение иврита, засвидетельствованное Септуагинтой и другими греческими и латинскими транскрипциями. Септуагинта, перевод Танаха на греческий язык, выполненный в Александрии в 3-2 веках до н.э., содержит множество имен собственных, передача которых греческими буквами позволяет судить о произношении гласных. Аналогичный интерес представляют и более поздний перевод Оригена (3 в. н.э.), переводы «троих» (Акиллы, Симмахуса и Теодоциона, 2 в. н.э.), а также перевод Ветхого Завета на латынь Иеронима (4 век н.э.). Передача гласных в этих переводах, в сравнении с тивериадской огласовкой не вполне последовательна. Камац, как правило передается альфой, реже омикроном (См. Таблицу 1).

Табл. 1. Еврейские гласные в греческих транскрипциях

Перевод Оригена отражает более архаическое произношение, с сохранением односложия в сеголатных именах (kalb вместо масоретского kaleb с вспомогательным сеголом), с сохранениам /a/ у частиц ba-, la-, ka-, сохранением /a/ во многих моделях, где в произношении масоретов отмечается /i/ (например, имя места и времени maqtal), отсутствием закона Филиппи (перехода /i/ > /a/ в закрытом ударном слоге, например, hizminti > hizmanti).

Сведения о гласных в иврите кумранских свитков ограничены вследствие отсутствия огласовок. Характерной особенностью орфографии кумранских свитков является употребление буквы «вав» для обозначения различных вариантов /o/ и /u/ (холам-мале, холам-хасер, камац-катан, хатаф-камац, шурук и куббуц тивериадской огласовки). Немногочисленный случаи, в которых «вав» не используется для обозначения /u/ или /o/, вероятно, свидетельствуют об ином произношении. Это случаи сохранения прасемитского краткого /u/ в тех словах, где в масоретской огласовке этот звук редуцируется или дает камац-катан, отдельные слова, в которых «вав» соответствует масоретскому камацу, сеголу или патаху, /o/ в форме сеголатного qotol (у масоретов qutl > qotεl). Буква «йод» употребляется менее последовательно, чем «вав» в качестве mater lectione обозначая /i/ и /e/. Среди других явлений, имеющих относщение к вокализму языка кумранских свитков, следует отметить появление глайдов (обозначаемых буквами י «йод», ו «вав», א «алеф») между двумя гласными, вследствие ослабления гортанных или ассимиляции /y/, /w/: me’ot > meot > מיות meyot («сотни»), bå’u > båu > בוו båwu («они пришли»), goyim > goim > גואים go’im («народы») и стяжение дифтонгов –aw > o, -uy > o.

Фонологическая система гласных языка Мишны до недавнего времени была известна плохо, по-видимому, для нее были характерны многие рассмотренные выше черты, присущие языку кумранских свитков, а также засвидетельствованные Септуагинтой и другими транскрипциями. Найденные в последние десятилетия огласованные рукописи позволили значительно продвинуться в ее понимании. Существенное различие отмечается между палестинским и вавилонским диалектом, например, для последнего характерно огубленние гласных перед или после гортанных: /e/ > /u/ в словах שום shum /u/: קורדום qurdum /u/ в открытом или ударном слоге в еврейско-германском диалекте (> /o/ в литовском произношении) одновременно с /u/ > /i/ и /e/ > /ey/, обусловившие различение патаха и камаца а также сегола и цейре в ашкеназском произношении. Отметим дифтонгизацию цере и холама, которую следует отличать от появления глайдов /y/, /n/ вследствие не произношения гортанных א, ע: מאמר ma’amår > maamоr > mayamоr > maymðr («изречение»), נעמי nå‘åmi > Naomi > Nayomi («Наоми»), יעקב ya‘aqob > yaaqov > yankðv («Йааков»). Произношение огласовок в разных вариантах ашкеназского произношения представлено в таблице 6.
Table 6. Гласные в ашкеназских произношениях.

Ударение в ашкеназском произношении, как правило, падает на предпоследний слог, в последнем слоге в более беглом произношении вместо гласный часто принимает окраску /e/ (שבת shabes – «суббота»). Шва подвижное не произносится или произносится как /e/.

Йеменское произношение иврита основано на вавилонской традиции. Как и в последней, в йеменском произношении не различается патах и сегол. Еще одной характерной особенностью является противопоставление краткого произношения хатафов долгому произношению остальных гласных. Шва произносится по разному, в зависимости от фонетического окружения: перед y как /i/, перед гортанными как краткий гласный, совпадающий по качеству с огласовкой последующего согласного, в остальных случаях – как беглый /å/; шва на конце слова произносится. Йеменское произношение подразделялось на пять территориальных вариантов: центральное (включая Сан‘у), северное (Хайдан Ашшам и Са‘да), югозападное (Шариб), восточное (Хаббан и Хадына) и аденское.

Таблица 7. Йеменское произношение огласовок.

В европейских университетах и христианских семинариях при чтении Танаха принято так называемое рейхлиновское произношение, основанное на сефардском.

Современное израильское произношение так же восходит к сефардскому и рейхлиновскому. Гласные не различаются по долготе, патах и камац произносятся одинаково, как /a/, сегол и цере как /e/, шва подвижное не произносится или произносится как /e/ (после сонорных ל /l/, מ /m/, נ /n/ и полугласного י /y/, a также с частицами be-, le, ke-, she-, ve-).

4. Выводы.

Характерной тенденцией для всех вариантов произношения является сохранение исторических семитских гласных /a/, /u/, /i/, за исключением отдельных случаев (/u/ > /i/ в украинском варианте ашкеназского, /i/ > /e/ восточном йеменском).

Более сложная ситуация с занимающими промежуточное положение между /u/ и /a/ холамом /o/ и камацем /å/ и между /a/ и /i/ сеголом /ε/ и цере /e/. Холам /o/ может либо сохраниться (большинство сефардских и йеменских произношения), либо дать /o/ > /u/ (некоторые разновидности палестинской традиции, самаритянское, североафриканское и бухарское произношения), либо подвергнуться дифтонгизации /o/ > /oy/ (ашкеназские произношения), /o/ > /ey/ (литовское произношение, в этом случае произношение холама совпало с цере).

Произношение камаца /å/ сохранилось только у части йеменских и персидских евреев. в остальных традициях камац совпадает с патахом /å/ > /a/ (палестинская, самаритянская и сефардская традиция; в открытом слоге), либо с холамом /å/ > /o/ (ашкеназская литовская, бухарская, восточно-йеменская традиции). Характерно, что сдвиг /å/ > /o/ как правило происходит одновременно с /o/ > /u/, что приводит к сохранению камаца как отдельной фонемы, но слиянию холама и шурук/куббуца.

Сегол /ε/ не отличался от патаха /a/ в вавилонской традиции и в йеменском произношении, в палестино-сефардской традиции сегол совпадает с цере /e/. Лишь в ашкеназском произношении, где имеет место дифтонгизация цере /e/ > /ey/, сегол и цере различаются.

Таблица 8. Переходы, ведущие к слиянию гласных фонем.

Как было отмечено выше, тивериадская традиция различает 9 гласных фонем, функциональная нагрузка двух из них (сегола и хатаф-камаца) крайне слаба. Тивенриадская система различает только 7 фонем, палестинская система в добавок к этому не различает камац и патах (а иногда холам и шурук-куббуц, но обычно только одну из этих пар), а также шва-подвижное, имея только 5 гласных фонем, а самаритянская система – только 4. Традиции произношения, принятые разными общинами еврейской диаспоры, могут различать от 7 до 4 гласных. Совпадать могут патах и сегол, патах и камац, сегол и цере, сегол, цере и хирик, камац и холам, холам и шурук-куббуц, цере и шурук-куббуц, цейре и холам. Основные фонетические переходы, ведущие к совпадению фонем, отмечены в таблице 8. "

Ударение в прасемитском языке не имело фонологического значения и проставлялось автоматически на пред-предпоследний слог, либо на предпоследний, если тот был долгим (закрытым или с долгим гласным), подобно тому, как это происходит в классическом арабском. Последующий перенос ударения на предпоследний слог и отпадение окончаний придало ударению смыслоразличительный характер. Например, q"a:mat > q"åmat > q"åmå («она встала») и q"a:matu > qåm"atu > qåm"å («встающая»). В традиционной тивериадской записи текста Танаха ударение отмечается при помощи значков кантилляции; наряду с основным ударением отмечается также ударение вспомогательное. Как правило, ударение падает на последний слог, реже – на предпоследний. Общины, принадлежащие к сефардской традиции произношения обычно следуют этим правилам простановки ударения. Йеменские общины соблюдают тивериадские правила простановки ударения для слов, сопровождаемых разделительными акцентами, в то время как у слов, сопровождаемых соединительными акцентами, ударение часто сдвигается на предпоследний слог. Еще чаще отклонения в распределении ударения встречаются для не-библейских текстов. Ашкеназкие общины не следуют тевериадским правилам простановки ударения, как правило, ударение падает на предпоследний либо пред-предпоследний слог. Самаретяне также проставляют ударение обычно на предпоследний слог, но это считается поздней традицией.

Наконец, рассмотрим вопрос о количестве гласных в иврите. Термины «долгие» и «краткие» гласные применительно к ивриту можно использовать в нескольких смыслах. Предполагается, что три прасемитские гласные /u/, /a/, /i/ имели долгий и краткий вариант, которые были фонематически значимыми, потобно тому, как это наблюдается в классическом арабском. Рефлексы этих долгих и кратких прасемитских гласных хорошо прослеживаются в иврите и позволяют говорить об исторически долгих и кратких гласных. При этом следует иметь в виду, что в библейском иврите долгота / краткость не имеет фонематического значения, а удлинение / сокращение прасемитских гласных как правило сопровождалось и изменением их качественной окраски.

Тивериадская система огласовки, рассматриваемая в синхронии, не позволяет говорить о противопоставлении долгих и кратких гласных. Семь присущих ей гласных различаются по качеству, но могут обозначать как исторически долгий, так и краткий звук. В то же время в тивериадской системе имеются четыре огласовки, обозначающие беглые гласные: шва подвижное и хатафы. Это позволяет говорить о противопоставлении по долгате полных и беглых гласных.

Сефардское произношение не различает по сегол и цейре, как и патах и камац. Но для большинства сефардов разговорным языком был арабский, в котором четко противопоставляются долгие и краткие. Патах, как правило, ассоциировался с кратким /a/, а камац – с долгим /a/. Это позволили средневековым сефардским лингвистам создать стройную классификацию с пятью долгими и пятью краткими /u/ - /o/ - /a/ - /e/ -/i/ (см. таблицу 5). К долгим были отнесены шурук, холам, камац, цере и хирик-мале (хирик в тех случаях, когла он сопровождается mater lectionis). К кратким отнесены куббуц, камац-катан (т.е. камац в закрытом безударном слоге), патах, сегол, и хирик. Поскольку matres lectionis обычно сопровождают исторически долгий гласный, камац и цере в большинстве случаев происходят от долгих, и патах (и сегол) - от кратких, такая система приблизительно соответствола исторической долготе / краткости. В то же время соответствие это не полное, а реальное произношение этих гласных как правило не различалось по долготе. Эта классификация на грамматически долгие и краткие огласовки широко используется в традиционной и современной литературе по грамматике иврита и учебниках.
Литература.

S. Morag, The Vocalization Systems of Arabic, Hebrew, and Aramaic. Hague, 1962

E. Qimron. The Hebrew of the Dead Sea Scrolls. Atlanta, 1986.

M. Segal. A Grammar of Mishnaic Hebrew. Oxford, 1927.

Ш. Ахитов. ’Асуфат кэтовот ‘иврийот. Йерушалайим, 1992.

A. Saenz-Badillos. A History of Hebrew Language. Cambridge, 1993.

И.М.Дьяконов. Древнееврейский язык и некоторые данные о финикийском (пуническом) языке // Языки Азии и Африки, ч. IV, кн 1. М., 1991.

Gezenius’ Hebrew Grammar. Oxford.

F.M. Cross & D.N. Freedman. Early Hebrew Orthography. New Haven, 1952/

S. Morag. Pronunciations of Hebrew // Encyclopedia Judaica, Jerusalem, 1971.

U. Weinreich. Yiddish // Encyclopedia Judaica, Jerusalem, 1971.

Например, многократно переиздававшаяся и переводившаяся на разные языки грамматика Гезениуса (Gezenius, 1910). Из работ на русском языке можно упоминуть очерк граммматики иврита И.М. Дьяконова (1991). История ударения и вокализма иврита подробно рассмитривалась в работах Й. Блау.

См. Segal, 1978.

Sianz-Badillas, 1996.

См. Cross and Friedman, 1952. Первым случае м употребления буквы для обозначания гласного считается надпись 9 в. до н.э. לשמעיהו lsm‘yhu («принадлежит Шемайаху»).

См. Ахитов, 1992.

В этой работе мы следуем принятым в еврейской грамматической литературе названиям значков огласовок, которые несколько отличаются от научной традиции: хирик (хирек) /i/, цере /e/, сегол /ε/, патах /a/, камац (камец) /е/, холам (холем) /o/, шурук (шурек) /u/, куббуц (киббуц) /u/, камац-катан (камец-хатуф) /е/, хатаф-патах (хатеф-патах) /a/, хатаф-сегол (хатеф-сегол) /ε/, хатаф-камац (хатеф-камец) /е/, шва /р/. При необходимости долгота гласного обозначается двоеточием, например a:, а ударение значком ", например, "a.

См. Saenz-Badillos, 1996.

Речь идет о языке хозяйственных и других документов Кумранской общины. Помимо этого кумранские свитки сохранили сохранили многочисленные отрывки библейских книг, орфография которых тоже проливает свет на диалект членов кумранской общины.

См. Qimron, 1986. Речь идет о словах, где масоретами зафиксировано е: אוניה ’wnyh (’еniya – «корабль») или шва подвижное: פורת pwrt (Pрrеt – «Евфрат»), יקטולו yqtwlw (yiqtрlu – «они убьют») и т.п. Ц. Бен-Хаим высказал предположение, что в языке кумранских свитков отсутствовало шва подвижное, подобно тому, как оно отсутствует в самаритянской традиции, однако, как указывает Э. Кимрон, орфография кумранских свитков не подтверждает это предположение.

Речь идет об суффиксах множ. числа –um, -hum (масоретские –еm, -hεm), отдельных словах: עולם‘wlwm (масоретское: ‘olеm – «вечность»), רחמון rhmwn (rahεmеn – «милостивый»), שומה shwmh (shammе – «туда») и т.п. Высказывалось предположение, что камац /е/ мог произноситься в диалекте кумранской общины как /o/, но более вероятно, что здесь имеет место «огубление» гласного перед губным согласным или ר «реш» (Qimron, 1986).

Это доказывается параллельным использованием –yw и –w для обозначения местоименного суффикса 3 лица ед. числа как со именами в единственном, так и во множественном числе: ברואשיו brw’shyw / ברואשו brw’shw (berosho) и аналогичным параллельным использованием –wy / -w: ראוי r’wy / ראו r’w (ra’uy > ra’o). См. Qimron, 1986, с. 33-34.

См. Segal, 1978, c. 23-24. Переход /a/ > /u/ отмечается также для палестинского еврейско-арамейского диалекта.

См. Saenz-Budillas, 1996, cc. 178-183.

Потребовалось несколько веков, чтобы система огласовок приняла законченный вид. Ранние системы огласовок представляли собой диакритические точки, помещавшиеся под или над словом и указывавшие на огласовку первой буквы. Точка над словом למשפחות или ויאמר указывала на чтение гласного (например, lamishpahot, wayomer), а под словом – на шва (lрmishpahot, wрyomar). На следующем этапе точка над словом указывала, что одним из гласных является /o/, а не /a/, /е/ или /e/; /u/, а не /a/, /е/, /i/ или /e/; /е/, а не /a/, /e/ или /i/. Точка под словом указывала на принадлежность гласного к противоположной группе. Например, בנער bano‘ar (точка сверху) и bana‘ar (точка снизу). Постепенно эта система развилась в полноценную систему огласовок (Morag, 1962, c. 17-18).

Патах и сегол, возможно, обозначают аллофоны исторически одной фонемы. В пользу этого свидетельствует тот факт, что в вавилонской системе они обозначаются одним значком. В арабском языке фонема /a/ (фатха) реализуется как [a] перед или после гортанных или эмфатических согласных и как [e] в других случаях. В тивериадской системе известна толька одна пара, противопоставляющая патах и сегол: ’εr’εkе («я увижу тебя») и ’ar’εkе («я покажу тебе»). По-видимому, тевериадская система зафиксировала переходный этап от нефонематического различия [a] и [ε] к фонематическому.

Традиционные грамматики иврита противопоставляют камац и камац-катан (в закрытом безударном слоге), однако, это противопоставление является более поздним.

Шурук и куббуц оба обозначают /u/. Различие межде ними чисто графическое: шурук используется в с mater lectioni буквой «вав», а куббуц – самостоятельно.

Так называемое шва покоящееся обозначает отсутсвие гласного звука. Некоторые лингвисты не считают шва (подвижное) фонемой, придавая фонематичечкий статус удвоению. Эти формулировки, по-видимому, эквивалентны. Например, формы שמחה simhе («радость») и simmрhе («она радовалась») могут быть противопоставлены по одному из этих двух взаимодополняющих признаков (Morag, 1962, c. 24).

Графически три хатафа представляют собой шва в сочетании с соответствующей огласовкой. Шва является беглым нейральным звуком, возникающем в результате редукции гласного. Хатаф-патах и хатаф-сегол представляют собой аллофоны шва, употребляющиеся после гортанных, последний как правило употребляется после алефа. Известные примеры противопоставления хатаф-патаха [a] и хатаф-сегола [ε]: עני ‘anu («ответь», 1 Sam., 12:3) и ‘εnu («пой», Nu., 21:17, Ps., 147:7), עלי ‘ali («поднимись») и ‘εli («стебель», Pr., 27:22) не достаточно убедительны, поскольку в первом из них семантическое различие между этими двумя формами не очевидно, а во втором слово ‘εli употреблено в паузальной позиции, где ожидается ‘εli (там же, с. 23).

Хатаф-камац противопоставляется хатаф-патаху / шва и камацу в нескольких случаях: אני ’ani («я») и ’еni («флот»), חלי hali («болезнь») и hеli («орнамент»), דמי dеmi («тишина») и dеmi («моя кровь»), там же, с. 22.

В качестве соответствующих пар предлагались דברך dрbеrεkе («твоё слово») и דבריך dрbеrε:kе («твои слова») и מורנו morenu («наш учитель») и מורינו more:nu («наши учителя»), там же, с. 25. В приведенных формах множественного числа /e/ и /ε/ являются результом стяжения дифтонга, т.е. исторически долгими, однако нет никаких свидетельств различного произношения форм единственного и множественного числа; орфография цере и цере-мале (т.е. с mater lectioni «йод») в после-библейский период крайне непоследовательна.

Предлагаемая таблица, разумеется, не претендует на полноту описания гласных рефлексов в иврите. Подробные описания можно найти, например, в работах Gesenius, 1910, Дьяконов, 1991, Saenz-Badillos, 1997. В таблице не отмечена редукция гласных до /р/ в открытом пред-предударном слоге.

В ударном закрытом слоге (закон Филиппи).

Ханаанейский переход /a:/ > /o:/.

См. Morag, 1962, cc. 30-34.

См. Morag, 1971, p. 1125

Cм. Morag, 1962, p. 34-37.

Там же, с. 43.

Ш. Мораг полагает, что палестинская традиция произношения (более массовая, чем тивериадская традиция ученых-книжников) вытеснила распространенную до этого среди евреев Северной Африки и Испании вавилонскую традицию во второй половине 10 века (Morag, 1971, p. 1125).

Исторически камац катан восходит к краткому /u/. Камац, следующий перед хатаф-камацем, однако, произносился сефардами как /a/ (Например na‘omi – «Наоми», тивериадское nе‘еmi), как и камац в слове kеl (там же, с. 1138).

Там же, с. 1136.

Например מלכה Malko, טבה שנה shono tuvo, ותמר אמנון Amnun va-Tomor и т.пs. Переход /a:/ > /o/ в открытом слоге имеет место в таджикском языке (разговорном языке бухарских евреев).

Это касается чтения библейских текстов. При чтении Мишны многие сефардские общины не читали шва в формах типа qеtрlе, qеtрlu, qotрlim, qotрlot (там же, с. 1126, 1137).

Аналогичный фонетический сдвиг различатся в диалектах языка идиш: גאַס gas > gas («улица»), но טראָגן tragn > trogn («нести») и т.п. (См. Weinreich, 1971, c. 794.) Альтернативным объяснением различия у ашкеназов патаха /камаца и сегола / цере, не имевшего места в палестино-сефардской традиция, является гипотеза М. Вайнрайха о «вавилонском ренессансе». Согласно этой гипотезе, в 13 веке в Центральную Европу иммигрировал ряд видных еврейских ученых из Вавилона (Ирака), которые ввели здесь тивериадскую традицию чтения (вытесневшую к тому времени в Ираке вавилонскую сисему) и ряд других вавилонских обычаев (См. Morag, 1971, c. 1128-1130.)

Также /ey/: מלך meylekh («царь»).

Также /o/ в словах, перешедших в идиш: שבת shobes («суббота»).

По имени немецкого гебраиста 16 века Иоганна Рейхлина.

К отличиям современного научного произношения от сефардского можно отнести произношения камац-катана, следующего перед хатаф-камацем, как /o/ (באניה bе’еniya – «на корабле»), и возможность произнесения шва-промежуточного (מלכי malěke – «цари»).

Эксперементальные исследования показывают, что ударный гласный как правило произносится несколько дольше, чем безударный.

Под влиянием ашкеназского произношения цейре может произноситься как /ey/. Особенно это характерно для форм сопряженного состояния (דברי divrey – «слова») и с местоименными суффиксами (ארצנו artzeynu – «наша страна») и форм с цейре-мале. В отдельных случаях произношение /ey/ противопоставляется /e/, что свидетельствует о приобретении /ey/ фонематического статуса (בן ben - «сын» и בין beyn – «между»).

В закрытом безударном слоге е > o камац отличается от патаха (камац-катан), поскольку холам /o/ обычно не бывает в закрытом безударном слоге, смешения камац-катана с холамом не происходит.

В некоторых североафриканских общинах произношение сегола и цере совпадало с хириком.

При этом имело фонологическое значение долгота / краткость гласных.

Об истории ударения в библейском иврите см. И. Блау.

См. Мораг, 1971, с. 1143.

См. также примечание 21.
© М. Носоновский, 2001.