Фразеологизмы примеры слов в русском языке. Книжные и разговорные фразеологизмы: примеры

Примеры фразеологических оборотов нередко приводятся, когда говорящий человек желает подчеркнуть богатство русского языка. История многих устойчивых словесных конструкций уходит в глубь веков. Они легко употребляются в разговоре носителями языка, однако вызывают сложности у иностранцев. Что же означают самые популярные сочетания?

Примеры фразеологических оборотов со словом «нос»

Комбинации, в которых присутствует это слово, в большинстве случаев не имеют отношения к органу обоняния. Яркие примеры фразеологических оборотов «с носом» доказывают это.

«Водить за нос». Этой словесной конструкцией, означающей «обманывать», русский язык пополнился благодаря обитателям Средней Азии. Иностранцы не понимали, почему маленькие ребята в состоянии управлять верблюдами. Дети водят этих животных за собой с помощью веревки, не встречая сопротивления. Покорность верблюдов связана с тем, что веревка, которая используется для контроля над ними, проходит через кольцо, расположенное в носу. Так же поступали с быками для их усмирения.

«Вешать нос». Примеры фразеологических оборотов можно продолжить этой оригинальной конструкцией, подразумевающей уныние, грусть. Смысл словосочетания станет более понятным, если добавить к нему утерянный конец «на квинту». Это наименование скрипачи присвоили самой высокой по тональности струне своего музыкального инструмента. Нос практически дотрагивается до нее в процессе игры, так как скрипка поддерживается с помощью подбородка. Голова музыканта при этом склоняется, плечи опускаются, создается иллюзия грусти.

Фразы со словом «язык»

С названием этого органа человеческого тела связан не один фразеологический оборот. Примеры таких конструкций можно приводить долго, среди наиболее известных словосочетаний - «язык без костей». Эта характеристика используется применительно к человеку, который много болтает, не задумываясь о последствиях. Фраза придумана во времена, когда люди убедились в том, что язык лишен костей. Следовательно, орган способен принимать различные направления, среди которых и ненужные.

Продолжая примеры фразеологических оборотов, можно вспомнить выражение «язык проглотил». Эта конструкция подразумевает, что говорящий человек внезапно замолкает. История фразы не была установлена точно, однако предполагается ее связь с одной из военных хитростей. Солдаты, оказываясь в плену, в буквальном смысле проглатывали язык, чтобы под пытками не посвятить противников в важные секреты. Способ рассматривался и как средство самоубийства.

Выражения со словом «зуб»

Это слово содержат многие фразеологические обороты русского языка. Примеры приводить можно начать с популярной фразы «зуб за зуб». Это высказывание означает, что человека, решившегося на преступление, должно ожидать соответствующее наказание. К примеру, выбитый зуб дает право жертве поступить аналогичным образом с собственным обидчиком. Похожий смысл имеют фразы «зуб иметь», «точить зуб», которые указывают на отложенную месть, затаенную неприязнь.

Существуют и более мирные «зубные» фразеологические обороты. Примеры и их значение можно рассмотреть на основании выражения «знать назубок». Так говорят люди, которые убеждены в своем знании, свободно ориентируются в теме. Фраза обосновалась в русском языке благодаря традиции пробовать на зуб монеты во избежание подделки. Так же поступали с ювелирными украшениями.

«Показать зубы» - конструкция, значением которой является открытая угроза, демонстрация вражды. Оборот появился благодаря животному миру, хищники предупреждают таким способом о скором нападении.

Фразы со словом «деньги»

Деньги нередко становятся основным словом, с помощью которого выстраивается фразеологический оборот. Примеры таких выражений стоит начать со знаменитого о том, что «деньги не пахнут». Эта истина стала известна людям благодаря Веспасиану - правителю, в далекие времена царствовавшему в Риме. Понюхать монеты император велел своему сыну, который возмутился по поводу нового налога на уборные. Потомок царя был вынужден констатировать, что деньги на самом деле не имеют запаха.

Даже отсутствие слова «деньги» не мешает связывать с ними фразеологический оборот. Примеры предложения: «гол как сокол», «ничего за душой». Древние люди полагали, что душа располагается в человеческом теле, занимая место в районе ключиц. Именно рядом с этим участком ранее было принято держать кошелек с деньгами. Следовательно, «ничего за душой» говорят, желая подчеркнуть отсутствие финансовых средств.

Выражения со стихиями

Огонь, вода, воздух - благодаря упоминанию стихий родился не один яркий фразеологический оборот, укоренившийся в языке. Говоря «огнем и мечом», люди описывают безжалостный метод насилия. Происхождение фразы связано с временами, когда войны велись с помощью холодного оружия и поджогов. Нередко земли врагов предавали огню, полностью уничтожая.

«Ветер в голове» - описание, применяющееся к легкомысленному человеку, живущему одним днем. Древние люди верили в то, что голова разумного индивидуума - сосуд, помещающий мысли, тогда как голова глупца пуста, внутри нее только ветер.

Характеристика «воды не замутит» достается личности, которой приписывается порядочность, скромность. Когда-то женщины стирали белье, пользуясь речной водой. Доброжелательные хозяйки, становящиеся выше по течению, прилагали усилия для того, чтобы не загрязнять реку, не мешая работать тем, кто находится ниже. Эгоистичные дамы погружали в воду грязные руки, не беспокоясь о соседках.

Фразы о работе

Отношение человека к труду также нередко позволяло изобрести меткий фразеологический оборот. Примеры с объяснением привести просто, достаточно вспомнить выражение «работать спустя рукава». Так люди говорят о тех, кто относится к своему делу небрежно. История фразы уходит во времена, когда крестьяне на Руси носили рубахи с длинными рукавами. Перед работой их необходимо было засучить, чтобы не мешали.

Говоря о деле, которое постоянно откладывается, принято упоминать «долгий ящик». Этим фразеологизмом русский язык обязан царю Алексею Михайловичу, имевшему ящик для прошений от народа. Челобитные изучались боярами, которые нередко задерживали их, теряли.

«Затрапезный вид» - высказывание, характеризующего человека, который носит грязную, помятую одежду. Появилось оно благодаря Петру Первому, который доверил руководство ткацкой фабрикой Ивану Затрапезникову. Продукция, выпускаемая фабрикой, представляла собой недорогую грубую ткань.

«Сирота казанская» - выражение, возникшее во времена Ивана Грозного. Захватив Казань, правитель выплатил щедрую компенсацию отдельным его жителям. Однако они нередко злоупотребляли благами, изображали бедных, настойчиво просили награды. В итоге фраза стала использоваться применительно к тем, кто претворяется нищим.

Знание происхождения фразеологических оборотов помогает лучше понять историю страны.

Речь - это способ общения между людьми. Чтобы достичь полного взаимопонимания, яснее и образнее выражать свою мысль, используются многие лексические приемы, в частности, фразеологизмы (фразеологическая единица, идиома) - устойчивые обороты речи, которые имеют самостоятельное значение и свойственны определенному языку. Часто, чтобы добиться некоего речевого эффекта простых слов бывает недостаточно. Иронию, горечь, любовь, насмешку, свое собственное отношение к происходящему - все это можно выразить гораздо емче, точнее, эмоциональнее. Мы часто используем фразеологизмы в повседневной речи, порой даже, не замечая - ведь некоторые из них просты, привычны, и знакомы с детства. Многие из фразеологизмов пришли к нам из других языков, эпох, сказок, легенд.

Авгиевы конюшни

Разгреби сначала эти авгиевы конюшни, а там и гулять пойдешь.

Значение . Захламленное, загрязненное место, где все в полном беспорядке.

Происхождение . Жил в древней Элиде, рассказывается в древнегреческой легенде, царь Авгий, страстный любитель лошадей: три тысячи коней держал.он в своих конюшнях. Однако стойла, в которых содержались лошади, никто не чистил в течение тридцати лет, и они по самую крышу заросли навозом.

На службу к Авгию был послан Геракл, которому царь и поручил очистить конюшни, что не под силу было сделать никому другому.

Геракл был столь же хитроумен, сколь и могуч. Он направил в ворота конюшен воды реки, и бурный поток за сутки вымыл оттуда всю грязь.

Греки воспели этот подвиг наряду с другими одиннадцатью, а выражение «авгиевы конюшни» стали применять ко всему запущенному, загрязненному до последнего предела и вообще для обозначения большого беспорядка.

Аршин проглотить

Стоит, словно аршин проглотил.

Значение . Держаться неестественно прямо.

Происхождение . Турецкое слово «аршин», означающее меру длины в один локоть, давно уже стало русским. До самой революции русские купцы и мастеровые постоянно пользовались аршинами - деревянными и металлическими линейками длиной в семьдесят один сантиметр. Представьте себе, как должен выглядеть человек, проглотивший такую линейку, и вы поймете, почему это выражение применяется по отношению к чопорным и надменным людям.

Белены объесться

В пушкинской «Сказке о рыбаке и рыбке» старик, возмущенный бесстыдной жадностью своей старухи, гневно говорит ей: «Что ты, баба, белены объелась?»

Значение . Вести себя вздорно, злобно, как сумасшедший.

Происхождение . В деревне на задворках и свалках вы можете встретить высокие кусты с грязно-желтоватыми, в лиловых прожилках цветками и неприятным запахом. Это и есть белена - очень ядовитое растение. Ее семена напоминают мак, но тот, кто их съест, становится похож на безумного: бредит, буйствует, а нередко и умирает.

Буриданов осёл

Он мечется, не может ни на что решиться, как буриданов осёл.

Значение . Крайне нерешительный человек, колеблющийся в выборе между равноценными решениями.

Происхождение . Философы позднего Средневековья выдвинули теорию, по которой поступки живых существ зависят не от их собственной воли," а исключительно от внешних причин. Ученый Буридан (точнее Бюридан), живший во Франции в XIV веке, подтверждал эту мысль таким примером. Возьмем голодного осла и положим по обе стороны от его морды, на равных расстояниях, две одинаковые охапки сена. У осла не окажется никакого основания предпочесть одну из них другой: ведь они в точности похожи. Он не сможет потянуться ни к правой, ни к левой и в конце концов умрет с голоду.

Вернемся к нашим баранам

Однако, полно об этом, вернемся к нашим баранам.

Значение . Призыв к говорящему не отвлекаться от основной темы; констатация того, что его отступление от темы разговора закончилось.

Происхождение . Вернемся к нашим баранам - калька с французского revenons a nos moutons из фарса «Адвокат Пьер Патлен» (ок. 1470). Этими словами судья прерывает речь богатого суконщика. Возбудив дело против пастуха, стянувшего у него овцу, суконщик, забывая о своей тяжбе, осыпает упреками защитника пастуха, адвоката Патлена, который не уплатил ему за шесть локтей сукна.

Верста коломенская

На такую версту коломенскую, как ты, все сразу обратят внимание.

Значение . Так называют человека очень высокого роста, верзилу.

Происхождение . В подмосковном селе Коломенском находилась летняя резиденция царя Алексея Михайловича. Дорога туда была оживленной, широкой и считалась главной в государстве. А уж когда поставили огромные верстовые столбы, каких в России еще не бывало, слава этой дороги возросла еще более. Смекалистый народ не преминул воспользоваться новинкой и окрестил долговязого человека коломенской верстой. Так до сих пор и говорят.

Водить за нос

Умнейший человек, не раз и не два водил противника за нос.

Значение . Обманывать, вводить в заблуждение, обещать и не выполнять обещанного.

Происхождение . Выражение было связано с ярмарочным развлечением. Цыгане водили медведей на показ за продетое в нос кольцо. И заставляли их, бедняг, делать разные фокусы, обманывая обещанием подачки.

Волосы дыбом

Его охватил ужас: глаза выкатились, волосы дыбом.

Значение . Так говорят, когда человек очень испугался.

Происхождение . «Стоять дыбом» - это стоять навытяжку, на кончиках пальцев. То есть, когда человек пугается, у него волосы словно на цыпочках на голове стоят.

Вот где собака зарыта!

Ах, вот оно что! Теперь понятно, где собака зарыта.

Значение . Вот в чем дело, именно в этом истинная причина.

Происхождение . Существует рассказ: австрийский воин Сигизмунд Алътенштейг все походы и битвы провел вместе со своей любимой собакой. Однажды, во время путешествия по Нидерландам, собака даже спасла от гибели своего хозяина. Благодарный воин торжественно похоронил своего четвероногого друга и на его могиле поставил памятник, простоявший более двух столетий - до начала XIX века.

Позже собачий памятник мог быть разыскан туристами лишь при помощи местных жителей. В то время и родилась поговорка «Вот где собака зарыта!», имеющая ныне смысл: «нашел, что искал», «докопался до сути».

Но есть более древний и не менее вероятный источник дошедшей до нас поговорки. Когда греки решили дать персидскому царю Ксерксу сражение на море, они заранее посадили на суда стариков, женщин и детей и переправили их на остров Саламин.

Рассказывают, что собака, принадлежавшая Ксантиппу, отцу Перикла, не пожелала расстаться со своим хозяином, прыгнула в море и вплавь, вслед за судном, добралась до Саламина. Изнемогшая от усталости, она тут же издохла.

По свидетельству историка древности Плутарха, этой собаке поставили на берегу моря киносему - собачий памятник, который очень долго показывали любопытным.

Некоторые немецкие лингвисты полагают, что это выражение создано кладоискателями, которые из страха перед нечистой силой, якобы сторожащей каждый клад, не решались прямо упоминать о цели своих поисков и условно стали говорить о черной собаке, подразумевая иод этим черта и клад.

Таким образом, согласно этой версии, выражение «вот где собака зарыта» означало: «вот где клад зарыт».

Всыпать по первое число

За такие дела им, конечно, следует всыпать по первое число!

Значение . Сурово наказать, отругать кого-либо

Происхождение . Уж что-что, а это-то выражение вам знакомо... И откуда оно только свалилось на вашу несчастную голову! Не поверите, но... из старой школы, где учеников пороли каждую неделю, независимо от того, прав или виноват. И если наставник переусердствует, то такой порки хватало надолго, вплоть до первого числа следующего месяца.

Втирать очки

Не верьте, это вам очки втирают!

Значение . Обманывать кого-либо, представляя дело в искаженном, неправильном, но выгодном для говорящего свете.

Происхождение . Речь не идет об очках, которые служат для исправления зрения. Есть другое значение слова «очки»: красные и черные знаки на игральных картах. С тех пор как существуют карты, были на свете и нечестные игроки, шулера. Они, чтобы обмануть партнера, пускались на всякие фокусы. Умели они, между прочим, незаметно «втирать очки» - превращать семерку в шестерку или четверку в пятерку, на ходу, во время игры, вклеивая «очко» или замазывая его особым белым порошком. Понятно, что «втирать очки» стало означать «обжуливать», отсюда родились особые слова: «очковтирательство», «очковтиратель» - ловкач, который умеет приукрасить свою работу, плохое выдать за очень хорошее.

Глас вопиющего в пустыне

Напрасный труд, ты их не убедишь, твои слова - глас вопиющего в пустыне.

Значение . Обозначает напрасные уговоры, призывы, которым никто не внемлет.

Происхождение . Как передают библейские сказания, один из древнееврейских пророков взывал из пустыни к израильтянам приготовить путь богу: проложить в пустыне дороги, сделать так, чтобы горы понизились, долы наполнились, а кривизна и неровности выпрямились. Однако призывы пророка-отшельника остались «гласом вопиющего в пустыне» -не были услышаны. Народ не захотел служить своему свирепому и жестокому богу.

Гол как сокол

Кто мне доброе слово молвит? Ведь я кругом сирота. Гол как сокол.

Значение . Очень бедный, нищий.

Происхождение . Многие думают, что речь идет о птице. Но она-то не бедная и не богатая. На самом деле «сокол» - старинное военное стенобитное орудие. Это была совершенно гладкая («голая») чугунная болванка, закрепленная на цепях. Ничего лишнего!

Голая правда

Вот таково положение дел, голая правда без прикрас.

Значение . Правда как она есть, без обиняков.

Происхождение . Это выражение латинское: Nuda Veritas [нуда веритас]. Оно взято из 24-й оды римского поэта Горация (65 - 8 до н. э.). Античные скульпторы аллегорически изображали истину (правду) в виде обнаженной женщины, что должно было символизировать подлинное положение вещей без умолчания и прикрас.

Горе луковое

Да умеешь ли ты суп варить, горе луковое.

Значение . Недотепа, незадачливый человек.

Происхождение . Едкие летучие вещества, в изобилии содержащиеся в луковице, раздражающе действуют на глаза, и хозяйка, покуда крошит лук для своей стряпни, льет слезы, хотя горя нет ни малейшего. Любопытно, что слезы, вызванные действием раздражающих веществ, по химическому составу отличаются от искренних слез. В слезах фальшивых больше белка (это и неудивительно, ведь такие слезы призваны нейтрализовать едкие вещества, попавшие в глаз), поэтому фальшивые слезы слегка мутноватые. Впрочем, этот факт всякий человек знает интуитивно: мутным слезам веры нет. И горем луковым называют не горе, а неприятность преходящую. Чаще всего полушутливо, полуогорченно обращаются к ребенку, который опять что-то учудил.

Двуликий Янус

Она лжива, изворотлива и лицемерна, настоящий двуликий Янус.

Значение . Двуличный, лицемерный человек

Происхождение . В римской мифологии бог всякого начала. Его изображали с двумя лицами - молодого человека и старца, - смотрящими в противоположные стороны. Одно лицо обращено в будущее, другое -в прошлое.

Дело в шляпе

Ну все, теперь можно спать спокойно: дело в шляпе.

Значение . Все в порядке, все удачно закончилось.

Происхождение . Иногда объясняют происхождение этого выражения тем, что в дни Ивана Грозного некоторые судебные дела решались жребием, а жребий тянули из шляпы судьи. Однако слово «шляпа» пришло к нам не раньше, чем в дни Бориса Годунова, да и то применялось оно только к иноземным головным уборам. Вряд ли редкое слово это могло попасть тогда же в народную поговорку.

Есть другое объяснение:_,гораздо позднее дьяки и приказные, разбирая судебные дела, пользовались своими шляпами, чтобы получать взятки.

Кабы ты мне помог, - говорит истец дьяку в язвительном стихотворении. А. К. Толстого, - Я б те всыпал, ей-ей, в шапку десять рублей. Шутка? - Сыпь сейчас, - сказал дьяк, подставляя колпак. - Ну-тка!

Очень возможно, что на вопрос: «Ну, как мое дело?» - приказные нередко отвечали с лукавым подмигиванием: «Дело в шляпе». Вот отсюда и могла родиться поговорка.

Деньги не пахнут

Он взял эти деньги и не поморщился, деньги не пахнут.

Значение . Важно наличие денег, а не источник их происхождения.

Происхождение . Чтобы срочно пополнить казну, римский император Веспасиан ввел налог на общественные писсуары. Однако Тит упрекнул за это отца. Веспасиан поднес к носу сына деньги и спросил, пахнут ли они. Тот ответил отрицательно. Тогда император произнес: «А ведь они от мочи...» На основе этого эпизода сложилась крылатая фраза.

Держать в чёрном теле

Не разрешай ей спать в постели При свете утренней звезды, Держи лентяйку в черном теле И не снимай с неё узды!

Николай Заболоцкий

Значение . Сурово, строго обращаться с кем-либо, заставляя много работать ; притеснять кого-либо.

Происхождение . Выражение произошло от тюркских выражений, связанных с коневодством, означающих - умеренно питать, недоедать (кара кесек - мясо без жира). Буквальный перевод этих фраз - "черное мясо" (кара - черный, кесек - мясо). От буквального значения выражения и произошло "держать в черном теле".

Довести до белого каления

Мерзкий тип, доводит меня до белого каления.

Значение . Разозлить до предела, довести до бешенства.

Происхождение . Когда металл нагревают при ковке, он в зависимости от температуры светится по-разному: сначала красным светом, потом желтым и, наконец, ослепительно белым. При более высокой температуре металл расплавится и закипит. Выражение из речи кузнецов.

Дым коромыслом

В корчме дым стоял коромыслом: песни, пляски, крик, драка.

Значение . Шум, гам, беспорядок, суматоха.

Происхождение . В старой Руси избы часто топили по-черному: дым уходил не через печную трубу, а через специальное окошко или дверь. И по форме дыма предсказывали погоду. Идет дым столбом - будет ясно, волоком - к туману, дождю, коромыслом - к ветру, непогоде, а то и буре.

Египетские казни

Что за наказание такое, просто казни египетские!

Значение . Бедствия, приносящие мучения, тяжелое наказание

Происхождение . Восходит к библейскому рассказу об исходе евреев из Египта. За отказ фараона отпустить евреев из плена Господь подверг Египет страшным наказаниям - десяти казням египетским. Кровь вместо воды. Вся вода в Ниле, других водоемах и емкостях превратилась в кр.овь, но оставалась прозрачной для иудеев. Казнь лягушками. Как было обещано фараону: «они выйдут и войдут в дом твой, и в спальню твою, и на постель твою, и в домы рабов твоих и народа твоего, и в печи твои, и в квашни твои. Жабы наполнили всю землю египетскую.

Нашествие мошек. В качестве третьего наказания на Египет обрушились полчища мошек, которые нападали на египтян, облепляли их, лезли в глаза, нос, уши.

Песьи мухи. Страну наводнили песьи мухи, от которых все животные, включая домашних, стали кидаться на египтян.

Мор скота. У всех египтян вымер скот, напасть не коснулась лишь евреев. Язвы и нарывы. Повелел Господь Моисею и Аарону взять по пригоршне печной сажи и подбросить ее вверх перед фараоном. И покрылись тела египтян и животных их страшными язвами и нарывами. Гром, молнии и огненный град. Началась буря, загремел гром, засверкали молнии и на Египет обрушился огненный град. Нашествие саранчи. Подул сильный ветер, а за ветром налетели на Египет полчища саранчи, сожрав всю зелень вплоть до последней травинки на земле египетской.

Необычная темнота. Темнота, павшая на Египет, была густая и плотная, ее можно было даже потрогать; а свечи и факелы не могли рассеять темноту. Лишь у евреев было светло.

Казнь первенцев. После того как в Египте за одну ночь умерли все первенцы (за исключением еврейских), фараон сдался и разрешил евреям покинуть Египет. Так начался Исход.

Железный занавес

Живем как за железным занавесом, никто не ходит к нам, и мы ни у кого не бываем.

Значение . Преграды, препятствия, полная политическая изоляция страны.

Происхождение . В конце XVIII в. железный занавес опускали на театральную сцену, чтобы уберечь зрителей в случае возникновения на ней пожара. В то время для освещения сцены использовали открытый огонь - свечи и масляные светильники.

Политическую окраску это выражение приобрело во время Первой мировой войны. 23 декабря 1919 г. Жорж Клемансо заявил во французской палате депутатов: «Мы желаем поставить вокруг большевизма железный занавес, чтобы впредь не разрушать цивилизованную Европу».

Желтая пресса

Где ты все это вычитала? Не стоит доверять желтой прессе.

Значение . Низкопробная, лживая, падкая на дешевые сенсации печать.

Происхождение . В 1895 г. в газете «Нью-Йорк уорлд» стала регулярно печататься серия комиксов под названием «Желтый малыш». Ее главный персонаж, мальчик в длинной до пят желтой рубашке, делал забавные комментарии к различным событиям. В начале 1896 г. другая газета, «Нью-Йорк морнинг джорнал», переманила к себе создателя комикса - художника Ричарда Аутколта. Оба издания процветали на публикации скандальных материалов. Между конкурентами разгорелся спор из-за авторских прав на «Желтого малыша». Весной 1896 г. редактор «Нью-Йорк пресс» Эрвин Уордмен, комментируя эту тяжбу, презрительно назвал обе газеты «желтой прессой».

Жив Курилка

А. С. Пушкин написал эпиграмму на критика М. Каченовского, начинавшуюся словами: «Как! Жив еще Курилка журналист?» Она кончалась мудрым советом: «...Как загасить вонючую лучинку? Как уморить Курилку моего?Дай мне совет». - «Да... плюнуть на него».

Значение . Восклицание при упоминании о продолжающейся деятельности кого-либо, его существовании, несмотря на трудные условия.

Происхождение . Существовала старинная русская игра: зажженную лучинку передавали из рук в руки, припевая: «Жив, жив Курилка, жив, жив, не умер!..» Проигрывал тот, у кого лучинка гасла, начинала дымить, куриться.

Постепенно слова «жив Курилка» стали применять к тем или другим деятелям и к различным явлениям, которые должны были бы, по логике вещей, давно исчезнуть, но, вопреки всему, продолжали существовать.

За семью печатями

Ну, конечно, ведь это для тебя тайна за семью печатями!

Значение . Нечто недоступное пониманию.

Происхождение . Восходит к библейскому обороту «книга за семью печатями» - символ тайного знания, недоступного непосвященным, пока с нее не сняты семь печатей, Ш из пророческой новозаветной книги «Откровения св. Иоанна Богослова». «И видел я в правой руке у Сидящего на престоле книгу, исписанную внутри и снаружи, запечатанную семью печатями. И видел я ангела сильного, провозглашающего громким голосом: «Кто достоин раскрыть эту книгу и снять печати ее?» И никто не мог ни на небе, ни на земле, ни под землей раскрыть эту книгу и посмотреть в нее. Агнец, который «был заклан и кровью своею искупил нас Богу, снял печати с книги. После снятия шести печатей на жителей Израиля была положена печать Божия, по которой их приняли за истинных последователей Господа. После снятия седьмой печати Агнец велел Иоанну съесть книгу: «... она будет горька во чреве твоем, но в устах твоих будет сладка, как мед», чтобы рассказать о будущем обновлении всего мира и рассеять опасения верующих насчет будущности христианства, на которое со всех сторон ополчаются иудеи, язычники и лжеучители».

Зарубить на носу

И заруби это себе на носу: обмануть меня тебе не удастся!

Значение . Запомнить крепко-накрепко, раз навсегда.

Происхождение . Слово «нос» тут вовсе не означает орган обоняния. Как это ни странно, оно значит «памятная дощечка», «бирка для записей». В древности неграмотные люди всюду носили с собой такие палочки и дощечки и на них делали всевозможные заметки, зарубки. Эти бирки и звались носами.

Истина в вине

А рядом у соседних столиков Лакеи сонные торчат, И пьяницы с глазами кроликов «In vino Veritas» кричат.

Александр Блок

Значение . Если хочешь узнать точно, что человек думает, угости его вином.

Происхождение . Это знаменитое латинское выражение: In vino Veritas (ин вино веритас). Оно взято из труда «Естественная история» римского ученого Плиния Старшего (I в. н. э.). где употребляется в значении: что у трезвого на уме, то у пьяного на языке.

Игра не стоит свеч

Не стоит это делать. Игра явно не стоит свеч.

Значение . Затрачиваемые усилия не оправдывают себя.

Происхождение . В основе фразеологического выражения лежит карточный термин, означающий, что ставки в игре столь незначительны, что даже выигрыш окажется меньше тех средств, которые потрачены на свечи для освещения карточного стола.

К шапочному разбору

Ну, брат, ты поздно пришел, к самому шапочному разбору!

Значение . Опоздать, явиться, когда все уже кончилось.

Происхождение . Поговорка возникла в те времена, когда в нашей морозной стране люди, приходя в церковь в теплой одежде и зная, что входить внутрь в шапке нельзя, складывали свои треухи и колпаки у самого входа. По окончании церковной службы, выходя, все разбирали их. «К шапочному разбору» приходил только тот, кто явно не торопился в церковь.

Как кур во щи (попасть)

И попал он с этим делом, как кур во щи.

Значение . Невезение, неожиданное несчастье.

Происхождение . Очень распространенная поговорка, которую мы повторяем сплошь и рядом, порой представления не имея о ее подлинном смысле. Начнем со слова «кур». Это слово на старом русском языке значит «петух». А «щей» в этой поговорке раньше не было, и произносилась она правильно: «Попал как кур в ощип», то есть был ощипан, «не повезло». Слово «ощип» забылось, и тогда люди выражение «в ощип» волей-неволей переделали «во щи». Когда она родилась, не совсем ясно: одни думают, что еще при Димитрии Самозванце, когда «в ощип»; попали польские завоеватели; другие - что в Отечественную войну 1812 года, когда русский народ принудил к бегству полчища Наполеона.

Калиф на час

Я не стал бы доверять их щедрым обещаниям, которые они раздают направо и налево: калифы на час.

Значение . О человеке, который оказался случайно на короткое время наделен властью.

Происхождение . В арабской сказке «Сон наяву, или Калиф на час» (сборник «Тысяча и одна ночь») рассказывается, как молодой багдадец Абу-Шссан, не зная, что перед ним калиф ГЬрун-аль-Рашид, делится с тем своей заветной мечтой - хотя бы на денек стать калифом. Желая развлечься, Гарун-аль-Рашид подсыпает Абу-Гассану в вино снотворное, приказывает слугам перенести юношу во дворец и относиться как к калифу.

Шутка удается. Проснувшись, Абу-1кссан верит, что он калиф, наслаждается роскошью и начинает отдавать приказания. Вечером он вновь выпивает вино со снотворным и пробуждается уже у себя дома.

Козел отпущения

Боюсь, что ты вечно будешь у них козлом отпущения.

Значение . Ответчик за чужую вину, за ошибки других, поскольку истинный виновник не может быть найден или хочет уйти от ответственности.

Происхождение . Оборот восходит к тексту Библии, к описанию древнееврейского обряда возложения грехов народа (общины) на живого козла. Такой обряд совершался в случае осквернения евреями святилища, где находился ковчег откровения. Во искупление грехов сжигался баран и закалывался один козел «в жертву за грех». На второго козла перекладывали все грехи и беззакония еврейского народа: священнослужитель клал на него руки в знак того, что все грехи общины переходят на него, после чего козла изгоняли в пустыню. Все присутствовавшие на обряде считались очищенными.

Лазаря петь

Кончай Лазаря петь, перестань прибедняться.

Значение . Клянчить, ныть, преувеличенно жаловаться на судьбу, стараясь вызвать сочувствие окружающих.

Происхождение . В царской России повсюду в людных местах собирались толпы нищих, калек, слепцов с поводырями, выпрашивавших, со всевозможными жалкими причитаниями, милостыню у прохожих. Слепцы особенно часто при этом распевали сочиненную по одному евангельскому рассказу песню «О богатом и Лазаре». Лазарь был беден, а его брат богат. Лазарь питался остатками пищи богача вместе с собаками, но после смерти попал в рай, тогда как богач оказался в аду. Песня эта должна была устрашить и усовестить тех, у кого нищие выпрашивали деньги. Так как далеко не все попрошайки в действительности были такими уж несчастными, нередко жалобные стоны их были притворны.

Лезть на рожон

Обещал быть осторожным, а сам нарочно лезешь на рожон!

Значение . Предпринимать что-либо рискованное, нарываться на неприятности, делать что-то опасное, заранее обреченное на неудачу.

Происхождение . Рожон - заостренный кол, который использовали при охоте на медведя. Охотясь с рожном, смельчаки выставляли перед собой этот острый кол. Разъяренный зверь лез на рожон и погибал.

Медвежья услуга

Беспрестанные похвалы из ваших уст - настоящая медвежья услуга.

Значение . Непрошенная помощь, услуга, которая приносит больше вреда, чем пользы.

Происхождение . Первоисточник - басня И. А. Крылова «Пустынник и Медведь». В ней рассказывается, как Медведь, желая помочь своему другу Пустыннику прихлопнуть муху, которая села тому на лоб, убил вместе с ней и самого Пустынника. Но в басне этого выражения нет: оно сложилось и вошло в фольклор позднее.

Метать бисер перед свиньями

В письме к А. А. Бестужеву (конец января 1825 г.) А. С. Пушкин пишет: «Первый признак умного человека -с первого взгляду знать, с кем имеешь дело, и не метать бисера перед Репетиловыми и тому подоб.».

Значение . Тратить слова, обращаясь к людям, которые не могут вас понять.

Происхождение . В Нагорной проповеди Иисус Христос говорит: «Не давайте святыни псам и не бросайте жемчуга вашего перед свиньями, чтобы они не попрали его ногами своими и, обратившись, не растерзали вас» (Евангелие от Матфея, 7: б). В церковно-славянском переводе слово «жемчуг» звучит как «бисер». Именно в таком варианте это библейское выражение и вошло в русский язык.

На козе не подъедешь

Смотрит на всех свысока, к нему и на кривой козе не подъедешь.

Значение . Он совершенно неприступен, не понятно, как к нему обратиться.

Происхождение . Веселя своих высоких покровителей, применяя для их забавы и гусли, и бубенцы, наряжаясь в козьи и медвежьи шкуры, в оперенье журавля, «шпыни» эти умели иной раз обделывать неплохие делишки.

Возможно, что в их репертуар входила и езда на козлах или свиньях. Очевидно, именно скоморохи встречались иной раз с таким дурным настроением высокопоставленной особы, что на него «даже коза не действовала».

Непутевый человек

Ничего у него не ладилось, и вообще он был человеком непутевым.

Значение . Легкомысленный, безалаберный, беспутный.

Происхождение . В старину на Руси путем называли не только дорогу, но еще и разные должности при дворе князя. Путь сокольничий -ведающий княжеской охотой, путь ловчий - псовой охотой, путь конюший - экипажами и лошадьми. Бояре всеми правдами и неправдами старались заполучить у князя путь - должность. А кому это не удавалось, о тех с пренебрежением отзывались: непутевый человек.

Отложить в долгий ящик

Сейчас отложишь это в долгий ящик, а потом и вовсе забудешь.

Значение . Дать делу длительную отсрочку, надолго задержать его решение.

Происхождение . Возможно, это выражение возникло еще в Московской Руси, триста лет назад. Царь Алексей, отец Петра I, приказал в селе Коломенском перед своим дворцом установить длинный ящик, куда всякий мог опустить свою жалобу. Жалобы опускались, но дождаться решения было очень нелегко: проходили месяцы и годы. Народ переименовал этот «длинный» ящик в «долгий».

Не исключено, что выражение если и не родилось, то закрепилось в речи позднее, в «присутствиях» - учреждениях XIX века. Тогдашние чиновники, принимая разные прошения, жалобы и ходатайства, несомненно сортировали их, раскладывая по разным ящикам. «Долгим» мог называться тот, куда откладывались самые неспешные дела. Понятно, что такого ящика просители боялись.

Отставной козы барабанщик

Я теперь не при должности - отставной козы барабанщик.

Значение . Никому не нужный, никем не уважаемый человек.

Происхождение . В старину на ярмарках водили дрессированных медведей. Их сопровождали мальчик-плясун, наряженный козой, и барабанщик, аккомпанирующий его пляске. Это и был «козы барабанщик». Его воспринимали как никчемного, несерьезного человека. А если еще и коза «отставная»?

Подвести под монастырь

Что же ты наделал, что же мне делать теперь, подвел меня под монастырь, да и только.

Значение . Поставить в затруднительное, неприятное положение, подвести под наказание.

Происхождение . Есть несколько версий происхождения оборота. Возможно, оборот возник потому, что в монастырь обычно уходили люди, у которых были большие неприятности в жизни. По другой версии, выражение связано с тем, что русские проводники подводили врагов под стены монастырей, которые во время войны превращались в крепости (подвести слепого под монастырь). Некоторые считают, что выражение связано с тяжелой жизнью женщин в царской России. Только сильная родня могла уберечь женщину от побоев мужа, добившись защиты у патриарха и властей. В таком случае жена «подводила мужа под монастырь» - его ссылали в монастырь «в смирение» на полгода или год.

Подложить свинью

Ну и мерзкий же у него характер: подложил свинью и доволен!

Значение . Втихомолку подстроить какую-нибудь гадость, напакостить.

Происхождение . По всей вероятности, это выражение связано с тем, что некоторые народы по религиозным соображениям не едят свинину. И если такому человеку незаметно подкладывали в пищу свиное мясо, то этим оскверняли его веру.

Попасть в переплет

Малый попал в такой переплет, что хоть караул кричи.

Значение . Попасть в затруднительное, опасное или неприятное положение.

Происхождение . В диалектах ПЕРЕПЛЕТ - сплетенная из веток ловушка для рыб. И, как во всякой ловушке, оказаться в ней - дело малоприятное.

Профессор кислых щей

Он вечно всех поучает. Тоже мне, профессор кислых щей!

Значение . Незадачливый, плохой мастер.

Происхождение . Кислые щи - немудреная крестьянская еда: водичка да квашеная капуста. Приготовить их не составляло особых трудностей. И если кого-нибудь называли мастером кислых щей, это означало, что ни на что путное он не годен.

Реветь белугой

Три дня кряду ревела она белугой.

Значение . Громко кричать или плакать.

Происхождение . «Нем, как рыба» - это известно давным-давно. И вдруг «реветь белугой»? Оказывается, речь здесь не о белуге, а о белухе, так называют полярного дельфина. Вот он действительно ревет очень громко.

Разводить антимонии

Все, разговор окончен. Некогда мне здесь с вами антимонии разводить.

Значение . Болтать, вести пустые разговоры. Соблюдать излишние церемонии в отношениях.

Происхождение . От латинского названия сурьмы (antimonium), которую использовали в качестве лекарственного и косметического средства, предварительно растерев ее, а затем растворив. Сурьма плохо растворяется, поэтому процесс был очень долгим и трудоемким. И пока она растворялась, фармацевты вели бесконечные разговоры.

Сбоку припека

А я-то зачем к ним пойду? Меня никто не звал. Называется пришел - сбоку припека!

Значение . Все случайное, постороннее, приставшее к чему-либо извне; лишний, ненужный

Происхождение . Это выражение часто искажают, произнося «сбоку-припеку». На самом деле его можно было бы передать и словами: «боковая припека». Припека, или припек, у пекарей - пригоревшие кусочки теста, прилипающие снаружи к хлебным изделиям, то есть нечто ненужное, излишнее.

Сирота казанская

Что ты стоишь, к порогу прирос, как сирота казанская.

Значение . Так говорят о человеке, который прикидывается несчастным, обиженным, беспомощным, чтобы кого-нибудь разжалобить.

Происхождение . Фразеологизм этот возник после завоевания Казани Иваном Грозным. Мирзы (татарские князья), оказавшись подданными русского царя, старались выпросить у него всяческие поблажки, жалуясь на свое сиротство и горькую участь.

Тертый калач

Как тертый калач, могу дать вам дельный совет.

Значение . Так называют опытного человека, которого трудно провести.

Происхождение . Был раньше такой сорт хлеба - «тертый калач». Тесто для него очень долго мяли, месили, «терли», отчего калач получался необыкновенно пышным. И еще была пословица - «не терт, не мят, не будет калач». То есть человека учат испытания и беды. Выражение и пошло от пословицы, а не от названия хлеба.

Типун тебе на язык

Что ты говоришь такое, типун тебе на язык!

Значение . Выражение недовольства по поводу сказанного, недоброе пожелание тому, кто говорит не то, что следует.

Происхождение . Ясно, что это пожелание, притом не слишком дружественное. Но каково его значение? Типун - небольшой роговой бугорок на кончике языка у птиц, который помогает им склевывать пищу. Разрастание такого бугорка может быть признаком болезни. Твердые прыщики на языке у человека названы типунами по аналогии с этими птичьими бугорками. По суеверным представлениям, типун обычно появляется у лживых людей. Отсюда и недоброе пожелание, призванное наказывать лжецов и обманщиков. Из этих наблюдений и суеверий родилась и заклинательная формула: «Типун тебе на язык!» Ее основное значение было: «Ты лжец: пусть у тебя появится типун на языке!» Теперь значение этого заклинания несколько изменилось. «Типун тебе на язык!» - ироническое пожелание тому, кто высказал недобрую мысль, предсказал неприятное.

Точить лясы

Что сидишь без дела да лясы точишь?

Значение . Пустословить, заниматься бесполезной болтовней, сплетничать.

Происхождение . Лясы (балясы) - это точеные фигурные столбики перил у крылечка; изготовить такую красоту мог только настоящий мастер. Наверное, сначала «точить балясы» означало вести изящную, причудливую, витиеватую (как балясы) беседу. А умельцев вести такую беседу к нашему времени становилось меньше и меньше. Вот и стало это выражение обозначать пустую болтовню. Другая версия возводит выражение к значению русского слово балясы - россказни, украинского баляс - шум, которые восходят непосредственно к общеславянскому «рассказывать».

Тянуть канитель

Теперь пропали, он будет тянуть канитель, пока мы сами не откажемся от этой затеи.

Значение . Медлить, затягивать какое-либо дело, говорить однообразно и нудно.

Происхождение . Канитель - тончайшая золотая, серебряная или медная нить, которой вышивали галуны, аксельбанты и прочие украшения офицерских мундиров, а также ризы священников и просто богатые костюмы. Ее изготовляли кустарным способом, раскаляя металл и осторожно вытягивая клещами тонкую проволоку. Процесс этот был чрезвычайно длительным, медленным и кропотливым, так что со временем выражение «тянуть канитель» стало относиться ко всякому затяжному и однообразному делу или разговору.

Ударить в грязь лицом

Ты уж не подведи, не ударь в грязь лицом перед гостями.

Значение . Оплошать, осрамиться.

Происхождение . Ударить в грязь лицом первоначально означало «упасть на грязную землю». Такое падение считалось в народе особенно позорным в кулачных боях - состязаниях борцов, когда слабого противника опрокидывали ничком на землю.

У черта на куличиках

Что, ехать к нему? Да это же у черта на куличиках.

Значение . Очень далеко, где-то в дикой глуши.

Происхождение . Куличики - искаженное финское слово «кулиги», «кулижки», давно вошедшее в русскую речь. Так на севере назывались лесные полянки, лужки, болотца. Здесь, в лесистой части страны, поселенцы далекого прошлого все время вырубали в лесу «кулижки» - площадки для распашки и покоса. В старых грамотах постоянно встречается такая формула: «И вся та земля, покуда топор ходил и коса ходила». Земледельцу часто приходилось на свою ниву отправляться в глушь, на самые дальние «кулижки», хуже ближних разработанные, где, по тогдашним представлениям, в болотах и буреломах водились и лешие, и черти, и всякая лесная нечисть. Так и получили обычные слова свое второе, переносное значение: очень далеко, на краю света.

Фиговый листок

Она ужасная притворщица и лентяйка, прикрывается своей мнимой болезнью, как фиговым листком.

Значение . Благовидное прикрытие неблаговидных дел.

Происхождение . Выражение восходит в ветхозаветному мифу об Адаме и Еве, которые после грехопадения познали стыд и опоясали себя листьями смоковницы (фигового дерева): «И открылись глаза у них, и узнали они, нто наги, и сшили смоковные листья, и сделали себе опоя-сания» (Бытие, 3:7). С XVI до конца XVIII века европейским художникам и скульпторам приходилось в своих работах прикрывать самые откровенные части человеческого тела фиговым листком. Эта условность была уступкой христианской церкви, считавшей изображение обнаженной плоти греховным и непристойным.

Филькина грамота

Что это за филькина грамота, ты что, не можешь толком изложить свои соображения?

Значение . Невежественный, безграмотно составленный документ.

Не мог примириться с разгулом опричников и митрополит Филипп. В своих многочисленных посланиях к царю - грамотах - он стремился убедить Грозного отказаться от проводимой им политики террора, распустить опричнину. Непослушного митрополита Цюзный презрительно называл Филькой, а его грамоты - филькиными грамотами.

За смелые обличения Грозного и его опричников митрополит Филипп был заточен в Тверской монастырь, где его задушил Малюта Скуратов.

Хватать звезды с небес

Он человек не без способностей, однако звезд с небес не хватает.

Значение . Не отличаться талантами и выдающимися способностями.

Происхождение . Фразеологическое выражение, связанное, по всей видимости, по ассоциации с наградными звездами военных и чиновников как знаками отличия.

Хватила кондрашка

Был он здоровья богатырского, и вдруг кондрашка хватила.

Значение . Кто-либо скоропостижно умер, был внезапно разбит параличом.

Происхождение . По предположению историка С. М. Соловьева, выражение связано с именем предводителя Булавинского восстания на Дону в 1707 г. атамана Кондратия Афанасьевича Булавина (Кондрашка), который внезапным налетом истребил весь царский отряд во главе с воеводой князем Долгоруким.

Яблоко раздора

Эта проездка - настоящее яблоко раздора, неужели ты не можешь уступить, пусть он едет.

Значение . То, что порождает конфликт, серьезные противоречия.

Происхождение . Пелей и Фетида, родители героя Троянской войны Ахиллеса, забыли пригласить на свою свадьбу богиню раздора Эриду. Эрида очень обиделась и тайно бросила на стол, за которым пировали боги и смертные, золотое яблоко; на нем было написано: «Прекраснейшей». Поднялся спор между тремя богинями: супругой Зевса Герой, Афиной - девой, богиней мудрости, и прекрасной богиней любви и красоты Афродитой.

Судьей между ними был избран юноша Парис, сын троянского царя Приама. Парис отдал яблоко подкупившей его Афродите; Афродита за это заставила жену царя Менелая, прекрасную Елену, полюбить юношу. Оставив мужа, Елена уехала в Трою, и, чтобы отомстить за такую обиду, греки начали многолетнюю войну с троянцами. Как видите, яблоко Эриды и на самом деле привело к раздору.

Ящик Пандоры

Ну, теперь держись, открылся ящик Пандоры.

Значение . Все то, что может послужить при неосторожности источником бедствий.

Происхождение . Когда великий титан Прометей похитил с Олимпа и передал людям огонь богов, Зевс страшно покарал смельчака, но было поздно. Обладая божественным пламенем, люди перестали подчиняться небожителям, научились разным наукам, вышли из своего жалкого состояния. Еще немного - и они завоевали бы себе полное счастье.

Тогда Зевс решил наслать на них кару. Бог-кузнец Гефест вылепил из земли и воды прекрасную женщину Пандору. Остальные боги дали ей: кто хитрость, кто смелость, кто необычайную красоту. Затем, вручив ей таинственный ящик, Зевс отправил ее на землю, запретив открывать ящик. Любопытная Пандора, едва придя в мир, приоткрыла крышку. Тотчас все бедствия людские вылетели оттуда и разлетелись по вселенной. Пандора в страхе попыталась вновь захлопнуть крышку, но в ящике из всех несчастий осталась одна только обманчивая надежда.

Нурканова Кристина

В исследовательской работе собраны и систематизированы неофраземы русского языка последних десятилетий.

Скачать:

Предварительный просмотр:

ГОРОДСКАЯ НАУЧНО-ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКАЯ

КОНФЕРЕНЦИЯ ШКОЛЬНИКОВ

«ЛОМОНОСОВСКИЕ ЧТЕНИЯ»

Секция языкознания

УСТОЙЧИВЫЕ СОЧЕТАНИЯ СЛОВ

В РУССКОМ ЯЗЫКЕ

ПОСЛЕДНИХ ДЕСЯТИЛЕТИЙ

Нурканова Кристина Олеговна

10 класс МОУ «СОШ № 17»

Научный руководитель:

Березовская Людмила Леоновна,

Учитель русского языка и литературы

МОУ «СОШ «17»

Г. Котласа Архангельской области

г. Котлас, 2010

Введение………………………………………………………………….с. 3-4

Глава 1 Основные теоретические положения работы………………………...с.5-7

Глава 2 Основные источники возникновения неофразем, особенности

Семантики, образования и употребления новых устойчивых сочетаний……

Заключение…………………………………………………………………..

Список литературы………………………………………………………….

Приложение………………………………………………………………….

Данная исследовательская работа посвящена рассмотрению фразеологических единиц русского языка, вошедших в наш обиход в течение последних десятилетий.

Современный мир быстро меняется, что находит своё актуальное отражение и в языке. Чтобы оставаться великим и могучим, язык должен обладать способностью откликаться на все явления жизни, постоянно расширяя словарный запас новыми понятиями. Фразеологизмы отражают не только исторически сложившиеся воззрения народа, но и исторический строй, идеологию той эпохи, которая вызывает их к жизни. Знание фразеологии – необходимое условие овладения родным языком. Интересна не только сокровищница русских фразеологизмов, но и то, как она пополняется. Интересен сам процесс появления устойчивых выражений в языке, свидетелем чему являемся мы сегодня. Умение же правильно пользоваться фразеологическим богатством характеризует степень владения речью. Этими факторами и обусловлена актуальность предпринятого нами исследования.

Объект исследования составляют фразеологические инновации в русском языке конца XX – первого десятилетия XXI века).

Предметом исследования являются лингвистические особенности фразеологических инновации в языке СМИ и устной речи наших современников конца XX – первого десятилетия XXI века.

Цель предпринятого исследования заключается в анализе и описании лексико- семантических особенностей устойчивых сочетаний нового времени.

Достижение поставленной цели предполагает решение следующих задач :

  1. Определить особенности семантики фразеологических инноваций в публицистике и разговорной речи, отражающих факты современной социальной действительности.
  2. Представить основные способы образования фразеологических инноваций, функционирующих в современных публицистических текстах и устной речи.
  3. Выявить особенности употребления фразеологических инноваций в современных публицистических текстах и в разговорной речи.

Источниками материала послужили периодические издания (газеты «Аргументы и факты», «Комсомольская правда», «Вечерний Котлас»), популярные телепрограммы, но главное – реальная и виртуальная живая речь людей, особенно молодых, - одноклассников в том числе.

Материалом исследования является авторская картотека, включающая 200 единиц устойчивых сочетаний последних лет, собранных из указанных источников.

Была выдвинута рабочая гипотеза о том, что в связи с интенсивной демократизацией языка в сочетании с отменой цензуры поки сниженной, жаргонной лекики вышли за пределы своей социальной среды и это даёт основание многим людям говорить об упадке современного русского языка и ставить вопрос о его сохранении и спасении.

Сразу хочется сказать, что вне поля нашего зрения остались так называемые трансформированные фразеологизмы (квазифразеологизмы), как наименее интересные с точки зрения самой фразеологии, так как почти не оставляют в ней следа в виде устойчивых сочетаний, а служат в основном в качестве стилистического средства для привлечения внимания читателя в заголовках или заголовочных комплексах газет и журналов.

Теоретическую основу нашего исследования составили труды В.В. Виноградова, Н.М. Шанского, а из современных авторов – Шапошникова В.Н.

Реализация поставленных задач осуществлялась описательным методом с применением приёмов наблюдения, интерпретации, сопоставления, обобщения, типологизации.

Структура работы

Работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка используемой литературы, приложения в виде словаря новых устойчивых сочетаний слов.

Для успешного решения поставленных задач необходимо был

определиться с несколькими общими понятиями, являющимися основными в нашей работе. Прежде всего нужно отметить, что до настоящего времени существуют разные точки зрения на то, что такое фразеологизм, и самое запутанное - каков объем фразеологии русского языка. Перечни фразеологизмов русского языка, предлагаемые разными учеными, так отличаются друг от друга, что приходится говорить о даже противоположных, исключающих друг друга взглядах на предмет исследований и о разнобое в научной терминологии, употребляемой для обозначения соответствующих понятий. Но всё же большинство учёных сходятся на том, что фразеологизмы – это устойчивые сочетания слов, что мы и взяли за основу. Это постоянная комбинация словесных знаков, предельная и целостная, воспроизводимая в речи его носителей, основанная на внутренней зависимости его членов, состоящая минимум из двух слов, находящихся в определённой последовательности, обладающая единым значением. Некоторые лингвисты относят к фразеологизмам не только лексическую идиоматику(неделимые сочетания), воспроизводимые сочетания слов, которые В.В. Виноградов называл фразеологическими сочетаниями, но и пословицы и поговорки, крылатые выражения, клише (речевые заготовки), цитаты или чужую речь, приводимую по памяти. Нет достаточно конкретной единой классификации фразеологических оборотов русского языка с точки зрения их семантической слитности. Хотя наиболее распространенной (с уточнениями и дополнениями) является классификация В.В.Виноградова. В.В. Виноградов выделил три основных типа фразеологических единиц, которые были названы ""фразеологизм сращивания"", ""фразеологизм единства"", ""фразеологизм сочетания"".

Фразеологические сращения

Фразеологические сращения – абсолютно неделимые не разложенные словосочетания, ""значение которых совершенно независимо от их лексического состава, от значения их компонентов и так же условно и произвольно, как значение немотивированного сл. знака"". Например, собаку съем, точить лясы, бить баклуши и подобное.

Фразеологические единства

Фразеологические единства- словосочетания, в котором ""значение целого связано с пониманием внутри образного стержня фразы, потенциального смысла слов"". Например, ""держать камень за пазухой, выносить сор из избы, стреляный воробей"" и тому подобное.

Фразеологические сочетания – В.В. Виноградов назвал словосочетания, ""образуемые реализацией несвободных значений слов"". Он отметил, что большая часть и значений слов ограничена в своих связях внутри семантическими отношениями самой языковой системы. Эти лексические значения могут проявляться лишь в связи с строго определенным кругом понятий и их словесных обозначений. Например, можно сказать "" страх берет"", ""тоска берет"", но нельзя сказать: ""радость берет"", ""наслаждение берет"" и тому подобное.(1., с.162-189) Н.М. Шанский дополнил этот список ещё и фразеологическими выражениями (устойчивыми свободными сочетаниями слов).

Ещё одно понятие, которое нам было необходимо, это понятие неологизма

Неологизмы – новые слова или выражения, чьё употребление ограничивается временными рамками примерно в 20-25 лет, и что самое главное – новизна этих слов и сочетаний должна осознаваться и ощущаться носителями языка.

В нашей работе к числу таких новообразований мы относили устойчивые сочетания, которые вошли в нашу публицистику и разговорную речь не ранее 1985 года. Исторически это время начала перестройки, распада СССР, становления постсоветской России и до наших дней – 25 лет. И всё же определяющими факторами были такие, как

Отсутствие фиксации данных выражений толковыми словарями фразеологизмов;

Известность данных выражений широкому кругу респондентов, опрошенных в ходе анкетирования;

Ощущение новизны этих выражений респондентов и их ближайшего окружения (семьи, друзей, знакомых).

Сложнее всего было дать толкование некоторым устойчивым сочетаниям, так как почти все они отсутствуют в словарях. Приходилось опираться на контекст, на истолкования этих слов пользователями Интернет на сайтах и форумах, а так же прибегать к помощи словарей в ресурсах Интернет, хотя они толкуют неофраземы тоже с чьих-то слов.

Работа была очень интересной, но с сожалением пришлось констатировать тот факт, что большинство устойчивых сочетаний разговорного, а порою и публицистического стиля – это жаргонные фразеологизмы, в большинстве своём попавшие в наш речевой обиход из молодёжного жаргона, или

с л е н га. Этот факт, как факт снижения стиля новых русских фразеологем,не мог не вызвать нашей обеспокоенности за чистоту, красоту и благозвучие нашей речи, украшением которой всегда были и фразеологизмы в том числе. Нам показалось интересным провести опрос среди наших одноклассников, которым было предложено подумать о следующих моментах:

Как вы относитесь к многочисленным заимствованиям из английского языка в последнее время?

Каково ваше отношение к жаргонизации русской речи?

Можно ли в наше время говорить об упадке русского языка и есть ли необходимость ставить вопрос о его спасении?

Хорошо ли вы владеете речью, с вашей точки зрения?

Что мешает многим в успешном её овладении?

Результаты этого опроса мы также поместили в приложении, но следует сказать главное – учащиеся нашего класса в большинстве своём обеспокоены

состоянием, в котором находится наш язык, подвергнутый экспансии и со стороны других языков, и со стороны сниженных стилистических пластов русского языка. Хотя бы уже тот факт, что «Выражением года-2009» выбрано выражение «крепкое кофе» - это не что иное,как «издевка в адрес новой регуляции языка, которая возвела в норму то, что еще недавно считалось ее нарушением». А что это, как не обеспокоенность за наш язык!

В дальнейшем все примеры, которые мы приводим в нашей работе, - это примеры новых фразеологем, помещённых нами в виде словаря в разделе «Приложение».

Одним из самых активных процессов в современной фразеологии я вляется процесс неологизации, то есть образования новых устойчивых сочетаний. Фразеологические неологизмы называют в большинстве случаев не новое, а уже известное понятие, в основном они понятны большинству носителей языка и быстро распространяются. Одним из факторов, способствующих их быстрой распространяемости, являится СМИ. Телевидение в нашей жизни ежедневно, газеты и журналы еженедельно, они всегда актуальны. На их страницах происходит своего рода апробация новых фразеологем.

Одним из источников возникновения новых фразеологизмов является их образование на базе терминологических сочетаний слов , которые, приобретая переносное значение, становятся неофраземами. В основном это военная, спортивная терминология, термины из области медицины, экономики и т.д. :

держаться на плаву –

зелёный коридор –1. (дипломатич.) –

контрольный выстрел в голову – перен. надёжное обеспечение требуемого результата (гарантии)

красная карточка – штрафные санкции кому-то, отстранение от чего-то

получить прописку – войти в обиход, стать обычным явление

проводить зачистку – 1. (воен.) – уничтожать врага;2.(перен.)- избавляться от чего

Ещё один способ образования новых устойчивых сочетаний – это цитирование политиков , когда наиболее острые из их высказываний становятся фразеологизмами:

правовой нигилизм – пренебрежение к праву (Д. А. Медведев)

принуждение к миру – комплекс мероприятий, направленных на обеспечение социального и межнационального мира и согласия (Д,А.Медведев)

учиться договариваться (Б.Обама)

зачистить проблемы – разрешать проблемы, избавляться от них (В.В.Путин)

мочить в сортире – уничтожать (угроза расправы) (В.В. Путин)

хотели как лучше, а получилось как всегда – неудачный результат благих намерений

(В.Черномырдин)

о позднем СССР и о послеперестроечной России (М.Тэтчер)

Устойчивыми становятся цитаты из книг, песен, фильмов, рекламы:

ананасы в шампанском – пошлое понимание роскоши

богатенький Буратино –

айл би бэк – я вернусь

богатые тоже плачут –

да на вас пахать надо! –

дорога к храму –

злые вы, уйду я от вас – намёк на обиду

о чём-то приятном

ещё не вечер – не поздно что-то доделать или поправить

В последние десятилетия цитаты эти в основном не из произведений словесного искусства (за исключением некоторых сатириков), а из кино.

Но наибольшее количество устойчивых выражений вошло в нашу речь из жаргона , даже тюремного (арго)

кинуть на бабки –

совершать наезд – угроза расправы с корыстной целью

из молодёжного жаргона(сленга) :

я приподнялся – неожиданная прибыль, приобретение, подарок

курит в сторонке – явно уступает в чём-то

В одной из разновидностей сленга - так называемом « олбанском языке» также можно найти выражения, тяготеющие к определённой устойчивости: . аффтар, убей себя!/аффтар, выпей йаду! - т.п. Некоторые из этих выражений даже проникают из виртуального мира в действительную разговорную речь молодёжи. Их не так много, если говорить не о словах, а о выражениях, но и «олбанский язык» «подарил» нашему словарю некоторые из своих образцов. Многим известны «в бабруйск, жывотное!», « аффтар жжот нипадеццки»,

« аццкий сотона» - выражающие одобрение или порицание в адрес пользователя Интернет. Сомнительность этого «дара» очевидна из-за малоэстетичности и явной ненужности для устной речи. На наш взгляд, употребление этих сочетаний в живом общении – всего лишь дань скоротечной моде. «Олбанский язык» создан именно для виртуального общения, когда пишущий лишён возможности опираться на невербальные средства общения, чтобы его правильно поняли. Выражения эти сродни смайлику: так же позволяют сделать сообщение лаконичным и понятным, что особенно необходимо при дистанционном общении. Участники разговора начинают понимать, что, раз пошли слова и выражения из «олбанского языка», значит разговор пошёл не очень серьёзный. По наблюдению многих пользователей, увлечение «олбанским» уже прошло свой пик, многие даже заранее ставят условие при общении в группах, на форумах не пользоваться этим языком. Хочется надеяться, что язык виртуального общения оставит только те из находок «олбанского», которые устоят под нажимом времени и естественного отбора. На сегодняшний день это такие излюбленные выражения, как « комменты рулят »(когда комментарии лучше самого текста), « картинки грузятся »(когда пишущий затрудняется привести примеры и конкретные факты), а также аббревиатура И М Х О (имхо - русский "перевод" английской аббревиатуры imho, расшифровывающейся, как "in my humble opinion", т.е. "по моему скромному мнению") – особенно последнее выражение популярно.

Важный признак фразеологизмов – метафоричность, образность. Фразеологизм появляется в языке не для называния предметов, признаков, действий, а для образно-эмоциональной их характеристики. Образуется фразеологизм в результате метафорического переноса, переосмысления значения свободного словосочетания. Эмоциональность фразеологии – не только назвать предмет или явление, но и выразить определённые чувства и оценки автора.

как всё запущено ! –

картина маслом –

мама, не горюй – очень разноплановый возглас

не в жилу – душевный дискомфорт, не по сердцу что-то

ну, вы, блин, даёте! – возглас изумления

С точки зрения оценочности фразеологизмы бывают с позитивной оценкой (одобрительности, уважения, восхищения) и негативной (ироничность, пренебрежительность) : мама, не горюй – очень разноплановый возглас

пеши есчо – одобрение пишущего

полный абзац ! – выражение одобрительного/досадного восклицания

вынос/взрыв мозга! - одобрительная или отрицательная оценка исходя из обстановки

Фразеологизмы - это почти всегда яркие, образные выражения. Поэтому они - важное экспрессивное средство языка, используемое писателями как готовые образные определения, сравнения, как эмоционально-изобразительные характеристики героев, окружающей действительности и т. п. Н.М. Шанский характеризовал их как миниатюрные художественные образы. Им свойственна экспрессивность , которая достигается засчёт метафор, сравнений, эпитетов, окзюморона, гиперболы, литоты и др. средств: в глазах бегущая строка

включать голову - думать хорошенько

грязные технологии – с нарушением закона, морали

грязный бизнес – с нарушением закона, морали

оборотни в погонах – коррумпированные служители порядка

пахать как раб на галерах – усердно , не зная отдыха

порвать как Тузик грелку – расправиться с кем-либо (чаще - угроза)

Фразеологические обороты образуют несколько стилистических пластов. Новые устойчивые сочетания больше тяготеют к разговорным,чем книжным

С точки зрения стилистической (то есть в зависимости от их преимущественного употребления в той или иной сфере общественных людей) выделяются межстиливые книжные, разговорные и просторечные фразеологизмы.

Межстилевые фразеологические обороты

Межстилевой фразеологический оборот употребляется во всех стилях современного русского литературного языка. Эти фразеологизмы можно назвать нейтральными как с точки зрения стилевой, так и с эмоциональной.

Книжные фразеологические обороты

Книжные фразеологические обороты используются в стиле художественной литературе в публицистике, научных и официально-деловых стилях, например:

Официально деловые и терминологические фразеологизмы обычно нейтральны с точки зрения эмоциональной: Среди книжных фразеологических оборотов выделяются и торжественные, но чаще иронические и шутливые, например:

Разговорные фразеологические обороты

Эти фразеологические обороты обладают ярко выраженной экспрессивностью, чему способствует их метафоричность, например:

Очень яркую эмоционально-экспрессивную окраску шутливости содержат фразеологические обороты каламбурного характера, например

Просторечные фразеологические обороты

Просторечные фразеологические словосочетания имеют более сниженный стилистический характер, чем разговорные, например:

Эта группа фразеологизмов характеризуется ярко выраженной эмоциональностью чаще они имеют отрицательную окраску: неодобрительности, например: ; пренебрежительности, например:

Список литературы:

В.В. Виноградов. .Основные типы лексических значений слова. (Виноградов В.В. Избранные труды. Лексикология и лексикография. - М., 1977.)

Крысин Л. П. Современный русский язык. Лексическая семантика. Лексикология. Фразеология. Лексикография. – М., Академия, 2007

Милославский И. Великий, могучий русский язык. – ж. «Наука и жизнь», 2009, №6, - с. 26-31

Фёдоров, А. И. Фразеологический словарь русского литературного языка: ок. 13 000 фразеологических единиц / А. И. Фёдоров. - 3-е изд., испр. - М.: Астрель: АСТ, 2008.

Шапошников В.Н. Русская речь 1990-х. Современная Россия в языковом отображении. – М., КомКнига, 2006

Словари

Фразеологический словарь русского языка. / Под ред. А.И. Молоткова. 4 издание, стер. – М.: Русский язык, 1986

Яранцев Р.И. Русская фразеология. Словарь-справочник. 4 изд. стер. – М.: 2006

Интернет-источники

ПРИЛОЖЕНИЕ

С Л О В А Р Ь НОВЫХ УСТОЙЧИВЫХ СОЧЕТАНИЙ (Н Е О Ф Р A З Е М)

а мне всё фиолетово/ параллельно/по барабану – безразлично

а счастье было так недолго … - сожаление о чём-то приятном, но кратковременном

агрессивно-послушное большинство – рядовое население

айл би бэк – я вернусь

ананасы в шампанском – пошлое понимание роскоши

асфальтовая болезнь – об алкоголике

аффтар жжот нипадеццки – одобрительная оценка

аффтар, убей себя!/выпей йаду! – негативная оценка пишущего

аццкий сотона – одобрительный возглас

барабан на шею, флаг в руки – призыв принимать инициативу на себя

бежать впереди паровоза –1) торговать на опережение, быть умнее рынка; 2)покупать перед началом роста цен; 3) (перен.) проявлять излишнее рвение в чём-то

белый и пушистый – (ирон.) положительный до слащавости персонаж

бесплатный сыр бывает только в мышеловке – предостережение от обольщения

богатенький Буратино – 1) о состоятельном человеке; 2) о получении

богатые тоже плачут – о проблемах в состоятельной семье

боевой раскрас – 1) безвкусный макияж; 2)внешнее видоизменение с целью оказания психического воздействия на кого-то

бросить кости – лечь

БУ (бывшее в употреблении) - устойчивое сочетание, произносимое часто как аббревиатура

быть в теме – 1) (из арго) быть в деле, в бизнесе; 2) (перен.) правильно ориентироваться в чём-то

в Бабруйск, жывотное! – осуждение пишущего

в глазах бегущая строка – заинтересованность в чем-то, корысть

в лесу родился – тёмный, малокультурный человек

в одном флаконе – всё вместе сразу

в формате… - в пределах установленных форм

в чём фишка? – в чем суть, интерес?

валенком прикинуться - казаться простачком; не понимающим очевидного

Верхняя Вольта с баллистическими ракетами – о позднем СССР и о послеперестроечной России

вешать лапшу/лапшу на уши – обманывать

взять/брать на слабо – играть на самолюбии, честолюбии кого-то

включать голову - думать хорошенько

вопрос, конечно, интересный – восклицание, выражающее желание уйти от ответа

вот где собака порылась – (ирон.) вот в чём истинная причина

вперёд и с песней –1. действуй! 2. замысловатый посыл подальше

всё в шоколаде –1. всё прошло гладко; 2. всё по высшему разряду

всё включено – максимально комфортно,что-то по высшему разряду

всё путём!/пучком/чики-пуки/тип-топ – всё будет хорошо!

всё это ботва – пустяки, не стоит внимания

встреча без галстуков – в непринуждённой обстановке, без официоза

встреча в верхах – встреча на высшем уровне

глюконат железа – сбой в работе техники (компьютера, мобильного телефона)

гнать волну – нагнетать обстановку

гнать пургу – обманывать

голубое/жидкое/сладкое золото – газ, вода, сахар (по типу «чёрное золото»-нефть)

горячие финские парни – (ирон.) о том, от кого не ожидаешь

груз 200 – военный термин, обозначающий транспортировку убитых или умерших

грязные технологии – с нарушением закона, морали

грязный бизнес – с нарушением закона, морали

губу-то закатай! – не рассчитывай на что-то

гугол тебе в помощь – (комп. жарг.) отсыл к поисковой системе

да ехало оно мне болело – без разницы

да на вас пахать надо! – о человеке, уклоняющемся от обязанностей, от работы, от нагрузки

да пусть идёт лесом – относительно вежливый посыл

давать наколку – 1) (из арго) быть осведомителем воров и др. преступных элементов; 2) (перен.) научить чему-то

давить на массу - спать

дать в бубен/в борщ/ в торец/в табло/в кость/в репу/в пятак/по харизме – расправиться с кем-то

держать под контролем -1. владеть ситуацией ;2. ранее: наблюдать за чистотой советского режима

держаться на плаву – выдерживать испытания, к примеру, трудные условия рынка

дорога в космос – завуалированный посыл подальше

дорога к храму – праведный/истинный путь в жизни

дядя Вася – (прост.) мастер, работяга

ездить по ушам – обманывать

жаба душит/давит – 1) завидовать; 2) жадничать

ждём-с! – (ирон.) ожидание чего-то без особой надежды

живая бумажка – (офисн. жарг.) не ксерокопия

живая шпора - (школьн. жарг.) отличник

жирные коты (финанс.) – (сленг) - финансовая компания, получающая сверхвысокие прибыли благодаря финансированию рисковых операций.

за державу обидно – чувствовать себя оскорблённым в патриотических чувств

забить болт – не обращать внимания

забить стрелку – назначить встречу

закусить трикотажем/курятиной – (ирон.) пить, не имя закуски: нюхая рукав или закуривая

зарплата в конвертах – минуя или сокращая налогооблажение

зачистить проблемы – разрешать проблемы, избавляться от них

зелёный коридор –1. (дипломатич.) – упрощённое таможенное оформление; 2.. перен. свобода в продвижении чего-то

зеркальная болезнь – о полном человеке

злые вы, уйду я от вас – намёк на обиду

и где вы есть? – о невозможности составить достойную конкуренцию

как всё запущено ! – удручающая обстановка, полная безнадежность

как два пальца об асфальт – очень просто

как упоительны в России вечера – о чём-то приятном

картина маслом – 1) то, что красиво; 2) красиво, но плохо, ненадёжно

картинки не грузятся – (жарг. фраз.) - затрудняешься привести пример, подтвердить фактами

кинуть на бабки – вынудить кого-то платить, тратиться

кинуться в обидульки – почувствовать себя оскорблённым

клювом щёлкать – упустить какую-либо возможность

Русский язык - один из самых красивых и богатых языков в мире. За долгую историю своего формирования он претерпел множество преображений, изменений и напитался различными словарными оборотами, которые помогают сделать разговор более чётким и понятным, либо же образным и извилистым, а предложения – изящными.

Одними из таких словарных оборотов в предложениях русского языка, по праву считаются рассмотрим в статье. Это пословицы и поговорки , тщательно собранные в течение веков нашими предками. Они делают диалог между людьми более насыщенным, красивым, сходным с литературным языком.

Безумно интересно находить значения тех или иных типов фразеологизмов. На изучение этого направления в русском языке можно потрать всю жизнь. Давайте попробуем ответить на такой вопрос, как и когда уместно употреблять фразеологизмы в разговоре.

Что такое фразеологизм

Фразеологизм является устойчивым словосочетанием, которое в большинстве случаев имеет свой смысл в предложении только в устоявшейся, общепринятой форме , и никак более. К примеру, «убегать, сверкая пятками», нельзя произносить как, «искря пятками убегать» либо же говорить «беречь как зрачок глаза», вместо «беречь как зеницу ока».

Но есть и исключения, когда изменение порядка слов в некоторых типах фразеологизмов зачастую считается нормальным явлением. То есть, ряд словосочетаний не меняет своего смысла при перестановке слов. Таким образом, «бить баклуши» и «баклуши бить» либо «носить воду в решете» и «в решете воду носить» - фразеологизмы, не изменяющиеся за счёт перестановки слов в них.

История рождения пословиц

Многие слова русского языка давно устарели и потеряли истинный смысл, но в устойчивых выражениях они присутствуют до сих пор.

Рассмотрим такой пример, как «Зарубить на носу» (запомнить что-то очень хорошо). Если вдуматься в значение этого словосочетания, то оно кажется довольно жестоким, но на самом деле история этого выражения спрятана в веках. Много столетий назад, неграмотные люди носили с собой дощечки, на которых, дабы запомнить предстоящие события либо необходимые факты, делали зарубки. То есть, зарубить на носу, раньше было буквально синонимом к слову «записать».

Или же фразеологизм «водить за нос» (обманывать очень мастерски, так что жертва абсолютно не замечает этого). Почему начали говорить именно так? Все просто. Не обращали внимания, как огромные верблюды покорно странствуют за своим хозяином даже не стараясь убежать либо же как-то опираться? Причина этому - далеко не животная покорность, а продетое в нос кольцо, к которому привязана верёвка, находящаяся в руках у хозяина зверюги. Поэтому выражение «водить за нос» приобрело своё значение.

А также интересная история с фразеологизмом «повесить нос» . Сейчас редко употребляется полный вариант пословицы, который звучит как «повесить нос на квинту». Как странно бы ни было, но берёт начало это словосочетание из музыкальных профессионализмов, а, вернее, от скрипачей. Когда человек играет на скрипке, он зажимает головой инструмент так, что его нос почти касается верхней струны, которая и называется квинта.

Общий смысл устойчивых словосочетаний

Большинство групп фразеологизмов в русском языке имеют между собой что-то общее. Поэтому, если присмотреться, то можно заметить закономерность в использовании, к примеру, той или иной части человеческого тела во фразеологическом обороте. Попробуем разобраться более подробно в этом вопросе и понять значение некоторых пословиц. Итак.

Нос во фразеологизмах

На человеческом лице нос несёт функцию органа обоняния, то есть восприятия запахов. В устойчивых словосочетаниях, именуемых фразеологизмами, эта часть тела является символом чего-то недалёкого, находящегося на очень маленьком расстоянии от человека. Вот несколько вариаций использования значений носа в пословицах:

Интересный факт . Нос считается символом чего-то, находящегося очень близко, не только в пословицах. Возьмём, к примеру, хотя бы сказку про Колобка. Как хитрая лисичка заставила свою жертву подойти на опасно близкое расстояние? Правильно, она попросила Колобка подойти поближе и сесть к ней на нос.

Возможно, такие значения связаны с тем, что на человеческом лице нос больше всего выходит вперёд, но при этом находится все так же близко к остальным частям лица.

Рот и губы

В основном рот в пословицах имеет те же самые функции, что и на человеческом лице - разговор и употребление пищи. Губы же, в свою очередь, зачастую выражают эмоции и желания, что вполне закономерно, ведь, с точки зрения психологии, именно эта часть человеческого лица является наиболее задействованной в человеческой мимике. К слову, групп устойчивых выражений, в которых используются губы - не так много.

  • В рот воды набрать - резко замолчать;
  • Надуть губы - обидеться;
  • Губа не дура - человек умеет выбрать самое лучшее либо имеет завышенные желания;
  • Во рту каша - человек говорит невнятно;
  • В рот не взять - очень невкусная, неприятная пища;
  • Маковой росинки во рту не бывало - человек голоден;
  • Хлопот полон рот - много дел, человек очень занят;
  • Разинуть рот - очень сильно удивиться.

Уши

Уши выступают в пословицах как органы слуха, но также у них есть одна особенность - их достаточно тяжело увидеть, не используя посторонних предметов с зеркальной поверхностью, и, естественно, это значение символа не могли обойти стороной.

Зубы в пословицах

Зубы в устойчивых словосочетаниях используются большей частью в качестве защиты от чего-либо . А также в пословицах зубы символизируют улыбку и смех.

  • Вооружён до зубов - опасный противник, победить которого очень сложно из-за его хорошей подготовки;
  • Зуба давать - смеяться или насмехаться с кого-либо;
  • Зубы скалить - неприятно смеяться, насмехаться;
  • На зуб попробовать - узнать поближе, хорошо изучить;
  • Показывать зубы - проявлять готовность к вражде и неприязнь;
  • Точить/иметь зуб - недолюбливать, иметь неприязнь к кому-либо.

Таким образом, можно сделать вывод, что фразеологизмы - это словосочетания, которые делают разговор более насыщенным и разнообразным . Они украшают нашу речь и помогают выразить и определить эмоции, которые бурлят в нас водопадом. Так имеем ли мы право, имея такое языковое богатство, пользоваться жаргонными словами, что делают нашу речь менее приятной, а душу более чёрствой? Стоит только надеяться, что ответ на этот вопрос каждый сможет найти себе сам.

Каждый человек, обычно сам того не зная, ежедневно использует в своей речи несколько фразеологизмов. Некоторые из них существуют в русском языке в течение нескольких столетий.

Что же такое фразеологизмы, каковы их отличительные признаки и зачем они нужны? Постараемся дать ответ на все эти вопросы.

Фразеологизмами называются устойчивые словосочетания, которые используются для придания речи выразительности, динамичности, лучшей передачи эмоций и т.д. Фразеологизмы можно встретить в устной речи, в художественной литературе, они широко используются в публицистике и политике. Пожалуй, в наименьшей мере они встречаются только в официальных документах и специальной литературе.

В русском языке фразеологизмы широко распространены. Они необходимы для того, чтобы говорящий мог выразить свое отношение к тому, что высказывает, проявить свой темперамент и живость ума. С точки зрения лексики основной смысл словосочетания, которое является фразеологизмом, можно передать одним словом, но без эмоциональной окраски.

Фразеологизмы удивляют своей устойчивостью: в них невозможно вносить изменения без разрушения их смысла. Даже простая словоформа разрушает фразеологизм. В то же время в языке постоянно происходит процесс образования новых фразеологизмов, а устаревающие постепенно выводятся из употребления.

Основная задача этих словосочетаний – воздействие на воображение собеседника или читателя с целью сделать сказанное более выпуклым, заставить его сопереживать, ощущать определенные эмоции.

Фразеологизмы становятся известными носителям языка с раннего детства. Нередко мы воспринимаем их под другими названиями – поговорки, крылатые фразы, идиоматические выражения, . Впервые они были описаны еще М.В.Ломоносовым при составлении плана словаря русского языка. Однако серьезное изучение русских фразеологизмов началось только в середине двадцатого века.

Большинство фразеологизмов, используемых сегодня, имеют отчетливые исторические корни. Так, выражение «дать добро» восходит к сигналам военно-морского флота России. В дореволюционной азбуке буква Д носила название «добро». Сигнал «добро», переданный с помощью флотской сигнальной системы, обозначал согласие, разрешение. Отсюда смысл выражения «дать добро» — разрешить, согласиться.

Немалая часть фразеологизмов основана на переносе свойств одного предмета на другой. Выражение «котелок варит», обозначающее сообразительного человека, основано на сравнении головы с котелком: варит – значит, думает.

Нередко основой фразеологизма становится часть известной пословицы либо устойчивый профессиональный термин.


Филологи подразделяют фразеологизмы на собственные, возникшие в русском языке, и заимствованные, пришедшие через переводы иностранной литературы.

В русском языке фразеологизмы встречаются буквально на каждом шагу. Примеры популярных фразеологизмов:

— как две капли воды – о поразительном сходстве;

— рукой подать – очень близко;

— одна нога тут, другая там – быстро сбегать по какому-то делу;

— спустя рукава – выполнять работу кое-как;

— дойти до ручки – потерять человеческий облик, опуститься.

Каждый из нас может за несколько минут вспомнить много подобных выражений и словосочетаний – это и есть фразеологизмы.

Многие фразеологизмы сохранились в русском языке с глубокой древности. Нередко бывает так, что причина образования словосочетания давно забыта, а само оно живет в народной речи.

Примеры:

— Закадычный друг – выражение образовалось от старинного фразеологизма «залить за кадык», т.е. выпить спиртного, напиться допьяна и обозначает человека, с которым можно «заливать за кадык», не опасаясь неприятностей.

— Зарубить на носу – в старину «носом» называлась деревянная плашка, на которой работнику ставили зарубки за каждый отработанный день. Зарубить на носу – накрепко запомнить.

— Бить баклуши – бездельничать. Баклушами называли деревянные чурки, которые заготовляли для вырезания ложек, откалывая от березового полена. Это занятие считалось легким делом, практически бездельем.

— Гнаться за длинным рублем – стремиться к легкому заработку. В древнерусском государстве основной денежной единицей была гривна – слиток серебра, который рубили на части – рубли. Самый крупный из этих кусков назывался длинным рублем, и получить его – значит, заработать больше, не прилагая усилий.

— Ни два, ни полтора – о чем-то неопределенном, без отчетливой характеристики.

— Палка о двух концах – дело или событие, которое может иметь хорошие либо плохие последствия.

— Семь пятниц на неделе – о капризном, взбалмошном, непостоянном человеке.


— Седьмая вода на киселе – очень дальнее родство.

— Опять двадцать пять – о чем-то надоевшем, неизменно повторяющемся.